- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:こちらの英語を日本語訳にして頂けないでしょうか?)
英語を日本語訳にして頂けないでしょうか?
このQ&Aのポイント
- 申し訳ないのですが、翻訳サイトで翻訳してみたのですが、意味が分からなかったため、どういった意味か日本語にしていただけないでしょうか?
- Hello, The customer would like to know the status of his refund for this item that he did not receive yet and actually the customer made this order by mistake and please do not charge the customer for the postage and process a full refund back to his account as soon as possible.. Please research the issue and contact the customer. Your action is highly appreciated. Please get back to the customer as soon as possible. We recommend sellers to resolve the issue in a more customer friendly way. Thank you!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、この英文、結構きつい調子で言っていることをお伝えしておきます。英文のお手紙の習慣として直接的に非難するような表現を避けていますが、ビジネスメールとしては相当きつく書いています。 「こんにちは、 この顧客は彼がまだ受け取っていないこの商品の返金がどう言う状態になっているか知りたがっている様です。実際この顧客は間違ってオーダーを入れてしまいました。この顧客に郵送料を支払わせないでください。また至急彼の口座に全額返金をしてください。この件を調べて顧客に連絡をして貰えるととても助かります。大至急顧客に連絡をしてください。私たちは、売り主がもっと顧客の立場に立ってこの件を解決することをお勧めします。 ありがとう!」
お礼
ありがとうございました! 無事解決しまして、とても助かりました。