- ベストアンサー
pound には much
I weighed as ( ) as two hundred pounds . の問題で正解はmuchが入るそうですが、poundsとなってるし辞書ではpoundは数えられるとなっていました。だからmanyが入るんじゃないですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 補足を読ませてもらいました. >「目的」を意味する purpose は数えれるんでしょ? 数えれないと思いました。 ところが bread は駄目でしょ? 1個2個じゃないですか? homework → 一回2回じゃないですか? meatもだめですか。塊は一塊2塊。切った後は一切れ 二切れ。ひねくれてますか(^_^)q 種類の、と言うことを考えると,数えられますね. そういう時は複数になる事ができるわけです. We have many different purposes in life. Our store sell different breads/meatsと言う具合ですね. homeworkはI have too much homeworkと言う言い方をして,いろいろな宿題と言う表現は普通しないんですね. 宿題は宿題,という感じですね. しかし、I have too many homeworksと言う学生もいます. たぶん,このときは,違う科目からの宿題もあるので大変だ、というニュアンスをだしたいのだと思います. >ついでですいませんが、日本人が数えられないと思っていてもネイティブが数える名詞ってありますか? これはありますね. レストランに数人で行った時,ウエイトレスがHow many coffees?と言う言い方は代表的なものだと思います. How many cups of coffee?と言う人は非常に少ないですね. ただ気をつけなくてはならないのは,複数にした時に,単なる複数の意味と,新しい意味が出来上がってしまうという単語もあるんですね。 fall秋がfallsとなると,複数の秋という意味と,滝と言う意味になりますね. letter手紙がlettersで文字と言う意味にもなりますね. baggage荷物もbaggagesと複数としてスーツケースの複数と言う意味で使われます. また、roomのように,意味によって,複数形が使えるかどうかも変わってきます. 部屋、と言う意味で使うのであれば,roomsといえますが,空間と言う意味であれば,複数形にはならない、と言うことになります. これは決して日本人にとって難しい、と言うことでもなくアメリカ人でも,「めんどくさい」と感じるものなんですね. よって,こちらではmuchでも、manyでも両方の意味で使える,a lot (of) と言う表現を使ってこのめんどくささを避けることもできるのですね. I like you very muchをI like you a lot(ただし、I like you lotsとは言いません). I have a lot of books. I have lots of books. I have a lot of money. I have lots of money. (many moneysという複数には出来ませんね) と言う具合です. インターネットで調べればたくさんでてくると思いますよ.
その他の回答 (4)
- cutiepie
- ベストアンサー率15% (7/45)
cutiepieです.こんにちわ. 頭の悪いアタシでも分かっちゃうサイトを紹介しちゃいます☆ それからね,ここにね, Don't eat too much candy Don't eat too many candies の違いも分かっちゃうんだよね♪ http://education.hickers.com/english_lib/c2/keiyoushi_many.shtml http://www4.point.ne.jp/~granblue/grammar.htm http://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commukihon.htm http://www.jrc.sophia.ac.jp/~tfujita/essay/number.html http://www.melma.com/mag/61/m00048461/a00000089.html http://www.eigodaigaku.com/archives/2003_06.html そんじゃ☆
補足
あいまいな表現というものに感動しました。 男性ってのがちょっとショックでした。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 これは,#1さんがおっしゃっておられるように,数えられるからmany,数えられないからmuchと教えている(のでしたら)のはおかしいんですね. 確かに,これらの単語が次に来る名詞の程度/数を示しているのであれば,この説明は正しいですね. I have much pens.ともI had many funとは言わないですね.penは数えられるけど,funは数えられない. しかし、I weigh too many. とは言わないんですね. I weigh too much.と言います. つまり、I weigh 200 lbs.と言った時,lbs (pounds)自体は重量の単位として数えられて,複数になっていても、それが示す重さ,という観念は数では数えられないですね。重いか軽いかですね. それが20dollarsと言うドルの数が数えられても,そのものについている価格は数えられないものですね. (しかし、そのものが2つ以上の価格を持っているとしたらIt has 2 different prices.と言う事になりますけど)値段が高い/安いは数えられませんね. だから金額も,muchを使うのです. ですから、この文章では,I weight as MUCH as 2000 lbs.と言う事になるわけです. I has as many as 100 books in my room.と言う言い方をして, manyを使いますね. なぜかと言うとこの文章の元になる文章がI have many booksとmanyを使うからですね. 持っている本の数は数えられますね. 程度ではなく数ですね. ですから、単に数えられるから,数えられない,からではなく,言っている事自体が数えられるものなのか数えられないものなのかによって変わってくる、と言うことなんです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
補足
他にもあるんです。 「目的」を意味する purpose は数えれるんでしょ? 数えれないと思いました。 ところが bread は駄目でしょ? 1個2個じゃないですか? homework → 一回2回じゃないですか? meatもだめですか。塊は一塊2塊。切った後は一切れ 二切れ。ひねくれてますか(^_^)q ついでですいませんが、日本人が数えられないと思っていてもネイティブが数える名詞ってありますか?
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>I weighed as ( ) as two hundred pounds . >の問題で正解はmuchが入るそうですが、poundsとなってるし辞書ではpoundは数えられるとなっていました。だからmanyが入るんじゃないですか? as much as A [Aと同量の(Aほどの量や額)] という事です。 このAには数詞を伴います。 He paid as much as 100 dollars for it. [彼はそれに100ドル程も支払った] これと同じで I weigh as much as two hundred pounds. [私は200ポンド程の重さだ] と言っているわけです。 ちなみに、 as many as ... [...だけの数の、....ほども] He made as many as seven mistakes. [彼は7箇所も間違いをおかした]
- daibutsuda
- ベストアンサー率34% (268/780)
例文ではちょうど200ポンドですけど、実は202.386457ポンドかもしれないじゃないですか。 重さですから、数えられません。だからmuchじゃないでしょうか。 私はむしろ「いくら?」の「How much?」のmuchの方が疑問です。 English Nativeの人に聞いてみたら面白いかもしれませんね。 「数えられるもの=many」「数えられないもの=much」というのも、日本で教えられているだけでホントのところはどうか怪しいものです。
お礼
文法書の原書を読めない僕もそう思います。 いかにも自分が作ったドラマだと見せかけている 日本のテレビ局みたいに。
お礼
ネイティブでもうっとしいですか。 それは安心しました。