• ベストアンサー

これって、副詞句ですか?

We were surprised to hear the news of his death. この英文は to hear the news of his death が were surprised を修飾しているんですよね? 何回もすみません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

> We were surprised to hear the news of his death. to hear… his death = to 不定詞の副詞的用法。surprised [形容詞]を修飾しています。副詞句です。 主語 + be + 形容詞 + to 不定詞. の形でよく使われます。この時の形容詞は、感情を表す形容詞が多く、to 不定詞は、『原因/理由』などを表わします。問題文は、surprised の『原因』を表わしています。 I'm glad to meet you. 『お会いできて嬉しいです。』 I'm sorry to hear that. 直訳『それを聞いて気の毒に感じます。』  意訳『それはお気の毒に。』 I'm afraid to go home in the dark. 『暗い中、お家に帰るのが怖い。』  直訳『暗い中、お家に帰るのが理由で怖い状態です。』 I'm so happy to have you home. 『あなたが家に来てくれてとても嬉しいわ。』 I'm thankful to live here in this town. 『ここ、(つまり)この町に住んで感謝しています。』 here = in this town (「この町のここ」ではありません。) 同じ形容詞を使った文で、『原因/理由』で考えるより、『条件/仮定』で考えた方がピンとくるというのもあります。動詞が will be の時。 He will be glad to meet you. 『あなたに会えたら彼は喜ぶでしょう。』 She will be happy to live on a beautiful island in the south. 『南の美しい島に住めたら、彼女は満足でしょう。』 他のグループに入る形容詞もありますが、その後ろの to 不定詞は形容詞を修飾する副詞句として働いています。 He is kind to take me to the station.ーーー『原因/理由』 『私を駅まで連れて行ってくれるなんて彼は親切だ。』 She is quick to laugh. 直訳『彼女は笑う時には早い。』ーーー『条件/仮定』 意訳『彼女はすぐに笑う。』 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

mfkdshgwog
質問者

お礼

いやいやいや  少しどころではなく大変分かりやすい説明ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

間違いありません。

mfkdshgwog
質問者

お礼

すみません。ありがとうございます 安心しました。

関連するQ&A