この英文の和訳お願いします。
翻訳サイトだと意味がおかしくなるので質問しました。
少し量多いですが…
They are not easy questions to answer. One area was sought in which a detailed study could be made. The metropolitan borough of Bethnal Green was chosen, partly because a companion inquiry into family life had already started there, undertaken by my colleagues, Michael Young and Peter Willmott. In many respects the two studies are complementary. One considers family life through the eyes oof middle-aged couples with children and the other largely through the eyes of the elderly. Both lay great emphasis on intensive interviews with random samples of the population. The two studies were planned together but the subsequent work was carried out, and the reports written up, independently. My colleagues and I have, quite deliberately, made no attempt to reconcile the findings in the two books. Since our chief informants belonged to different age-groups, the impressions we gained were also bound to be different. Any reader(if there be any with the stamina) who studies both books side by side will therefore notice the disagreement on certain subject as well as the great measure of agreement on most of the important features of the local kinship system.
The borough where the studies were carried out is relatively small, is near central London, and has a predominantly working-class population. In 1951 fourteen per cent of the people were of pensionable age - the same proportion as for the Country of London and England and Wales. The borough had lost population to new housing estates on the outskirts of London, and a small minority of people were Jewish. With these two reservations there was no reason to suppose that family life would be very different from that in other long-settled working-class urban areas.
After trial interviews had been carried out in Westminster and Hampstead the names of individuals of pensionable age in Bethnal Green were obtained at random from the records of general practitioners. Seven of the general practices in the borough were themselves selected at random for this purpose. The procedure was to work through the medical cards for all patients on a doctor's list, picking out every tenth card and, where the card referred to a man aged sixty-five or over, a woman aged sixty or over, or a person whose age was not specified, to note down the name and address. After eliminating those who were subsequently found to be below pensionable age(or to have died before the sample was drawn) 261 names remained. The result of visits paid to all the addresses was as follows.
お礼
ご回答ありがとうございます。自分でも翻訳してみようと試みたのですが。。 うーん。やっぱり意味わからないです(笑)ありがとうございました!