• ベストアンサー

英語で「頑張っていると思います」は?

外国人の方に返事が遅くなることについて 「私はその頃、頑張ってあなたへの返事を考えていることでしょう」 と伝えたいのですが、どう表現したら良いですか? これから先起こるであろう未来のことを想定して伝えたいのですが… よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160007
noname#160007
回答No.2

意志を持ってそうするというのでなく、客観的な予想の意味を込めたい場合には、未来進行形を使います。 I will be doing my best to replying to you that time. この用法は、相手の予定を訪ねるときにも使えます。 "Will you do that?" というと「あなた、それをするつもりあるんですか?」的な響きになりますが、 "Will you be doing that?" というと、「それをする予定ですか?」という中立的・客観的な響きになります。

noname#244523
質問者

お礼

「will ~ be doing」勉強になりました!! ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Yoh-chan
  • ベストアンサー率25% (17/66)
回答No.1

I suppose he is now trying to answer you

noname#244523
質問者

補足

回答ありがとうございます。 頑張っているのは「私」で、今現在ではなく「未来」の事なのですが 「あなたへの返事が遅くなることがあると思うけど、そのときはきっと一生懸命返信内容を考えてるところだと思います。」 と伝えたいのです。ニュアンスが難しいでしょうか…

関連するQ&A