• ベストアンサー

英訳についてです

Whereas the real teacher cares only for one thing, that the matter should be understood ; and into that process he vanishes. この英文の日本語訳が これに対して、真の教師はただ一つの事、教材を理解させるということだけしか念頭にない。そしてその作業に没頭する。 とあるのですが、he vanishes の部分の訳がどうしてこうなるのか分かりません。 説明お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

he vanishes into that process の倒置ですね。 〔彼はその作業の真っ只中へと雲散霧消する〕   これを意訳して〔没頭する〕としています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=vanish&ref=sa

AoIoCoM
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おかげで解決しました。

関連するQ&A