- ベストアンサー
次の文の構造を教えてください
That's the way it has to be. 主語も動詞も二つずつあるので、よくわかりません。どのように解釈したら良いでしょうか?または、決まり文句的なものでしょうか?教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
たぶん、Dinoの"I Like It"という歌が由来か、もしくはその歌が流行るようになった原因のようです。使用(引用)例は多いようです。 That's the way it has to be.(そういう風になるべきなんだ) Cause that's the way I like it.(だって、そういう風に好きなんだから) That is the way (which/that) it has to be.は、That is the way (for something/someone).(まさにそれが行くべき道だ)とIt has to be the way (for something/someone).(それが行かなければならない道だ)を関係代名詞省略で一つにまとめたものです。「それだ! それでなければ!」といった感じ。 thatもitも漠然としていますが、あえて言えばwayを指しています。つまり、wayは何で何の(誰の)ためかは分かりません。また、同じ意味を繰り返しています。 何かしら行くべき道は分かったけど、敢えてそれが何かは、誰に(何に)とってかは言っていないわけで、それだけにいろいろな使い方ができるようです。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
That's the way it has to be. そうしなければいけない、世の中そういうもの http://eow.alc.co.jp/search?q=that%27s+the+way+it+has+to+be これ以外にも that's the way ... で始まる表現で、日本語にしにくいものがあります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=that%27s+the+way&ref=sa
お礼
回答ありがとうございます。参考になります。 他の表現も参考になりました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
そう決まり文句です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=That%27s+the+way+it+has+to+be. That's the way (that) it has to be. 関係代名詞が省略されています。直訳すれば、 『それこそが(いわゆる)あるべき法則だ』
お礼
回答ありがとうございます。参考になります。
お礼
とても、わかりやすい解説、ありがとうございます。文法の知識が乏しくても理解できました。