• 締切済み

和訳お願いします

yet those dreamy visions of Tuscany are exactly what draw the half – million tourists a year that the city relies on to survive. Lucca is not the only city caught in this struggle. Siena and other Tuscan cities have also banned fast food in their historical centers. Filippo candelise, a Lucca city council member who handles economic development, defended the new regulation as essential for Lucca’s future. “we absolutely reject the ‘ racist’ label, “ he said. “We simply want to preserve our cultural and historical identity .” I deed, visitors from countries that pride themselves on openness do not necessarily bring the same perspective to Lucca. “An American wants to find a typical ‘ osteria , ‘ not a Chinese restaurant , “Mr. Candelise said. Others found it strange that the city would ban fast food, yet allow shops selling underwear and plastic fancy goods. “It’s hard to stay an oasis ,” said Roberto Isola ,the owner of a gourmet food shop . “The ban on ethnic and fast food will not do much good . I think it’s too late . reject →~に受け入れるのを断る economic→経済上の historical→歴史的な

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

それでも、トスカーナのそれらの空想的な情景は、その街が生き残って行くために頼りにする50万人の観光客を正に引きつけるものです。 ルッカは、この様な苦境に陥っている唯一の都市ではありません。 シエナと他のトスカナの都市は、また、彼らの歴史センターでファーストフードを禁止しました。 経済発展担当のルッカ市議会議員のフィリッポ・キャンデリースは、ルッカの将来に不可欠なものとして、新しい規則を擁護しました。 「我々は、『人種差別的な』ラベルを絶対に拒絶します」と、彼は言いました。 「我々は、単に文化的、歴史的アイデンティティを保存したいだけです。」 確かに、開放性を誇る国々からの訪問者が、ルッカに同じ態度を必ずしも持ってくるというわけではありません。 「アメリカ人は、中華料理店ではなく、典型的な『イタリア料理店』を見つけたいのです」とキャンデリース氏は言いました。 街がファーストフードを禁止するのに、下着やプラスチックの小間物を売っている店を許すのは奇妙であると、考える人もいました。 「オアシスのままであり続けるのは難しいです」と、グルメ向き食品店の店主、ロベルト・イソラは言いました。 「エスニックフードやファーストフードへの禁止は、あまり上手く行っていません。 私は、遅すぎると思います。

関連するQ&A