• ベストアンサー

英訳お願いします。

Q、震災後立派だと思うこと。 A,ボランティアの人達が積極的に活動していること。← Volunteer people are working positively. だと考えたのですが、これでは「ボランティアの人々は積極的に働いています。」になっちゃいますよね…? 英訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

workingで活動しているの意味になりますよ。 でも、確かにpositivelyを使うと、変ですね・・・。 eagerlyという単語はどうですか? 「Volunteers are working eagerly.」 「ボランティアの人々は、熱心に活動しています。」 positiveという単語を使いたいなら、 「Volunteers are working with positive attitutes.」 と表現してみては?

bmd3408
質問者

お礼

Thank you very much! なんちて^^

その他の回答 (1)

回答No.1

the voluntary activities 「自発的な活動」としました。 「ボランティア」「積極的に」という言葉がの意味が重複しますので、voluntary で一つにまとめました。冗長を防ぐためです。

bmd3408
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A