- ベストアンサー
英訳お願いします。
Q、震災後立派だと思うこと。 A,ボランティアの人達が積極的に活動していること。← Volunteer people are working positively. だと考えたのですが、これでは「ボランティアの人々は積極的に働いています。」になっちゃいますよね…? 英訳お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
workingで活動しているの意味になりますよ。 でも、確かにpositivelyを使うと、変ですね・・・。 eagerlyという単語はどうですか? 「Volunteers are working eagerly.」 「ボランティアの人々は、熱心に活動しています。」 positiveという単語を使いたいなら、 「Volunteers are working with positive attitutes.」 と表現してみては?
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.1
the voluntary activities 「自発的な活動」としました。 「ボランティア」「積極的に」という言葉がの意味が重複しますので、voluntary で一つにまとめました。冗長を防ぐためです。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
Thank you very much! なんちて^^