• ベストアンサー

サイシオッ(사이 시옷)の規則を教えてください。

사이 시옷を勉強してみたのですが、いまいち理解できません。固有語に付くものと、(ex. 나뭇잎, 담뱃대 等)、漢字語に付く場合が(ex. 숫자[數字] 等)ありますよね。 それと、人によって付けたり付けなかったりもします。(나랏일/나라일 等) 確たる規則は無いのでしょうか?どうぞ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

GiovanniBosco님, 한국어 잘하시네요. 놀랐습니다. 저도 한국어로 답변을 드릴까 합니다. >그런데 제가 알고 싶은 것은 비판보다 사람마다 다른 사이시옷의 용법입니다. 이것에 대해 어떻게 생각하세요? / 사람마다 사이시옷을 붙이고 안 붙이고 하는데 대해 우리 원어민이 아닌 한국어 학습자는 어떻게 하면 좋을까요? 왜 사람마다 다르냐 하면, 1988년에 개정된 <사이시옷 규정>이 너무 어렵고 복잡해서 같은 한국사람이라도 아는 사람이 있고 또 모르는 사람이 있기 때문입니다. 그러나 일본의 한국어 학습자는 이 <사이시옷 규정>을 익혀야 합니다. 시험에 나올지도 모르거니와 어쩼든 일련의 규칙이 있기 때문입니다.(한국인도 제대로 모르는 걸 일본인이 익히려면 그만큼 엄청난 노력이 필요하겠지요) <장맛비><농삿일><머릿말><인사말><나랏님><북어국><등굣길><전셋방><전셋집><장미빛><종잣돈> (問)위 합성어에서 사이시옷 규정에 맞지 않는 것이 5개 있습니다. 무엇일까요? 이것을 풀 수 있는 한국인은 그리 많지 않을 것입니다. GiovanniBosco님, 한번 맞춰보세요.

GiovanniBosco
質問者

お礼

kamebune님 정말 친절하게 가르쳐주셔서 감사합니다. 혹시 원어민이세요?(ID는 일본어이지만...) ㅋㅋ 역시 이것도 익혀야 하네요. 물론 저는 도전하겠습니다. 한국어 원어민들마다 사이시옷의 용법이 다른 이유는 그런 것이었네요. 알겠습니다. 그런데 이 사이시옷뿐만 아니라 발음도 어휘도 사람마다 달라요. 그만큼 한국어 규칙이 복잡하고 어렵다는 뜻이죠. 가끔 무엇이 옳은 것인지 혼란할 때도 있습니다. kamebune님 앞으로도 여러 가지 가르쳐주세요. 감사합니다. 이렇게 알기 쉽게 설명해주셨으니 kamebune님을 베스트 언서로 뽑았습니다.

その他の回答 (2)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

제30항: 사이시옷은 다음과 같은 경우에 받치어 적는다(第30項:サイシオッは次のような場合にㅅを付けて表記する) 1. 순우리말로 된 합성어로서 앞말이 모음으로 끝난 경우(固有語でできた合成語で,前の言葉が母音で終わった場合)…<바닷가>は、<바다+가>の合成語です。前の言葉の<바다>の終声にバッチムがないことを母音で終わったといいます。 (1) 뒷말의 첫소리가 된소리로 나는 것(後の言葉の初声が濃音で発音されるもの)…<ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ>が後の言葉の初声です。これがそれぞれ<ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ>と発音されるので前の語にㅅを付けて表記するわけです。 例<귓밥(귀+밥),나룻배(나루+배),나뭇가지(나무+가지),냇가(내+가),맷돌(매+돌),머릿기름(머리+기름),모깃불(모기+불),못자리(모+자리),바닷가(바다+가),뱃길(배+길),부싯돌(부시+돌),선짓국(선지+국),쇳조각(쇠+조각),아랫집(아래+집),잇자국(이+자국),잿더미(재+더미),조갯살(조개+살),찻집(차+집),쳇바퀴(체+바퀴),킷값(키+값),핏대(피+대),햇볕(해+볕),혓바늘(혀+바늘)> …死語のようなものは除外しました。 …ここで批判の声とは何か。 <뱃가죽(腹の皮)>という単語があります。もちろん、<배(腹)+가죽(皮)>の合成語です。これの発音記号は、<뱃까죽OR밷까죽>です。なので、表記も発音もㅅを挿入するのが自然です。なのに、 <북엇국>はどうでしょう。規則どおりだと、<북어(干し明太)+국(汁)>の合成語ですし、<북어꾹(参考:북엇꾹は無理やりな発音)>と発音されるので、<북엇국>と表記すべきです。でも批判の声は、これが出鱈目だというわけです。規則どおり、<북어>の終声が母音で終わっているけど、<북어>の初声の<북>にバッチムがあるので、<북엇꾹>と発音するのは、規則に嵌めた、無理やりな発音です。同じように、 <등굣길(등교+길)>などの笑えない喜劇を演出するのが韓国の国語学者だというのがまた批判の声です。 <선짓국>も同じ。 まあ、悪法も法か。

GiovanniBosco
質問者

補足

안녕하세요. 바로 대답해주셔서 감사합니다. 역시 한글 맞춤법을 찬고 해야 하는데 kamebune 씨의 설명이 잘하시고 이해됐습니다. 그런데 제가 알고 싶은 것은 비판보다 사람마다 다른 사이시옷의 용법입니다. 이것에 대해 어떻게 생각하세요?

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

こんにちは。 http://kajiritate-no-hangul.com/KRORT/ 僕が読んでみると、ここが一番よく出来てますね。 <사이시옷規則>は、<한글맞춤법(ハングル正書法)>の第30項です。で、30をクリックすると、解説が出てきます。 韓国でもこの<사이시옷規定>に対する批判の声がありますので、これを中心に少しずつ回答しようと思います。

GiovanniBosco
質問者

補足

바로 대답해주셔서 감사합니다. 역시 이 규칙을 외워야 해죠....ㅋㅋ 그런데 이에 대해 비판이 있다고 하셨는데 비판보다 실제 한국인들니 하는 말에서 사람마다 사이시옷을 붙이든지 안 붙이드지 하는게 대해 우리 원어민이 아닌 한국어 학습자는 어떻게 하면 좋을까요?

関連するQ&A