- ベストアンサー
ギリシア語の固有名を、英語のスペルで発音するときのアクセントの規則を教
ギリシア語の固有名を、英語のスペルで発音するときのアクセントの規則を教えてください。 お世話になっています。 今、アエネーイスの英語訳を読んでいるのですが、 音読すると、ギリシア語原典から来る固有名の発音でひっかかってしまいます。 アクセントをどこに置くかは、おそらく、ギリシア語の発音規則にしたがっているのだと推測します。 ギリシア語の発音の規則と関連して、英語になおされた固有名の発音規則があったら、教えていただけませんか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
いつもお世話になっております。 お返事がおそくなってしまい申し訳ありませんでした。 英語のネイティブスピーカーとて、勉強せずにはわからないことなのですね。 古典語を学ぶよい動機になりそうです。 「後ろから二番目の母音の長短」を見ることを覚えました。 わからない単語のアクセントの判断するのに、羅英辞典を引く習慣もつけました。 私の辞書がカバーできない固有名詞は、適当に推測して発音してみることにします。 人名辞典を導入するのもよい考えですね。今はそこまでの買い物をする段階にありませんが。 付録に人名リストのあるテキストを選択しなかったおかげで、よい勉強ができました。 ギリシア固有名の「母音の長短」も反映されてるようなので、 ギリシア語も同時に参照したらよい勉強になりそうですね。 言葉の勉強は一筋縄ではいかないことだらけかと思います。 大きな原則を勉強できたところでひとまず満足して、 例外にぶつかるときを楽しみに?勉強していこうとおもいます。 ありがとうございました。
補足
問題に解答させていただきます。 ラテン語のaeは、英語でイーになる、とtrgovecさんにご教授いただきました。 それにしたがいまして、 Aeneas第一音節にアクセントのあるものは、「イー」ニアス、 Aeneas第二音節にアクセントのあるものは、イー「ニー」アス。 Hippolytus第二音節にアクセントのあるものは、ヒ「ポ」リタス、 Hippolytus第三音節にアクセントのあるものは、ヒポ「リー」タス。 (こういうことでよろしいのでしょうか。。) >叙事詩の韻律が音楽に例えるとマーチであるのに対し、演劇の俳優のセリフはワルツです。だか>らこんなことが起きるのです。 これは、叙事詩はとにかく前へ前進するような韻律で、演劇はゆれるようにいきつもどりつするような韻律になる、ということかと想像しました。 アクセントが前の方にあるか、後ろの方にあるかで、そういう効果が生まれるのでしょうか。 詩として、また音楽として、リズムのため、韻律の都合をつけるために、 アクセントの位置を操作するようなことは、ラテン語や英語の韻律規則にもありますか。 シェイクスピアのa midsummer nights dreamにHippolitaが登場しますが、 私の持っているテキストでは、ヒ「ポ」リタとアクセントが置かれていました。 これがヒポ「リー」タとアクセントの置かれる状況もあるわけでしょうか。 つい、調子に乗って質問しすぎたかと思われますが ご迷惑でなくば、お暇なときにでもご回答ください。 拝