• ベストアンサー

ポルトガル語では何と言うのでしょう?

ネットの翻訳を探していましたが見つからずこちらに質問させて頂きました。 ポルトガル語ではスティックパイ(Stick pie)を何と言うのでしょう?日本語で発音するとどのような言葉になるかも教えてください。 また、棒(Stick)だけだとどのようになるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

まったく自信なしです。これは語学の問題より以前に まずstick pie を知っていること、そしてブラジルやポルトガルでも同様なものがあり、現地名を知っていることが要求されます。何故ならこのような自国外の菓子などを導入したときは適当な、自国にある似たような名前をつけることが多いからです。アメリカ風xxxというように。 参考までにパイはpastel(パステル)stickはvara(ヴァラ)ですから直訳すればpastel da vara(パステル・ダ・ヴァラ)となるでしょう。訳語が定着していないときは英語名を”stick pie"と併記するのが普通です。 unos1201さん、espetarはstick(突き刺す)の訳語ですから、このパイには合わないような気がします。

choin
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • unos1201
  • ベストアンサー率51% (1110/2159)
回答No.1

Torta da varaが機械翻訳で出ますがちょっと違うでしょう。 espetar tortaが候補ですが、むしろそのままstick torta stick pie, espetar pieのいずれかが通じるかも知れません。 stick = espetar(エスペタール) 日本語でもわからないものを翻訳したので聞いただけでは不明です。英語でもstick shaped pieとかいうかも知れないものでしょう。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
choin
質問者

お礼

お礼遅れました。ありがとうございました。

関連するQ&A