- 締切済み
ポルトガル語でモンガとは
会社にブラジル人が数名います。 彼らは日本語もうまく会話ができるのですが、こちらはポルトガル語がわかりません。 ブラジル人同士ではポルトガル語で会話をしています。 そこで気になったのが、 『ラヴラル(ン?)ーモンガ』 というような発音でした。 前半の、ラヴラのあたりは、たぶん。。。というかんじですが、モンガはハッキリと聞き取れました。 日本語にするとどのような意味なのでしょう? キャッキャッとしながら話していました。 どなたか翻訳お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ryuugamine
- ベストアンサー率0% (0/0)
ラヴラル は Lavar モンガのガは分かりませんが、モンはmão(手)のことでは? だとしたら Lavar a mão のことかもしれません(手を洗う) もう一つだけ可能性があるのは モンガではなくマンガのことだったら、ポルトガル語で、マンガ (manga) は袖のことです。漫画のマンガではなく。 なので ラヴラル ア マンガ (Lavar a manga) ということでは?意味は 袖を洗う です。 私には状況が分からないのでその人たちが袖を見てたり手を洗ったりしていたら多分そういう意味でしょう。 ちなみにmanga は袖という意味もありますがマンゴーという果物の意味もありますよ。
- ur2c
- ベストアンサー率63% (264/416)
「モンガ」のアクセントはモンにありましたか、それともガにありましたか? 以下、アクセントはガにあったと仮定します。その場合、モンガという言葉は固有名詞や、ごく一部で使われてる隠語にはあるみたいですけど、出現頻度が低いので、日常の会話に普通に出て来るとは思えません。 とすると、「モンガ」は何かの聞き違いでしょう。その「何か」で可能性が高いのは日本語由来のマンガです。 > キャッキャッとしながら話していました。 ということなら、ポルトガル語でも、誰々とか何々とかがマンガチックだ、という意味で使うことがあります。「あいつはマンガだ」とか。