- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:昨天我儿子让我给他买一双运动鞋)
中国語文で息子に運動靴を買わせられることがあるか?
このQ&Aのポイント
- 中国語の文法では、主語が利益を受ける場合もありますが、原則では主語は良くない動作を受ける客体である必要があります。
- 上記の中国語文は、「昨日、私の息子が私に彼に与えるために運動靴を買わせた」という意味です。
- 質問の例文では、主語の「我儿子」が運動靴を買うことで利益を得ており、中国語の文法には合致していないため、不自然な表現となっています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183217
回答No.2
下の補足です。 得たのは「私の息子」になります。
その他の回答 (1)
noname#183217
回答No.1
こんにちわ。The Social Networkです。 1)ありです。このようなケースは不自然な日本語を訳す時に こうなります。例外と考えて良いでしょう。 2)二つ目の分は訳すと、 「昨日、私の息子は私に一足の運動靴をあたえさせた。」 三つ目は、 「昨日、私の息子は私自身に一足の運動靴をあたえさせた。」 中国語のニュアンスでいくと、 3番はくどい感じですね。話すときはあまり使いません。 答えとしては、全て同じ意味ですが、(訳せます)が 文としてくどく、使いにくい物もありますね。
質問者
お礼
返答ありがとうございます。 くどくて、すいません。 #2 昨天我儿子让我给买一双运动鞋 #3 昨天我儿子让我给自己买一双运动鞋 の両者は、「運動靴を得た」のは「我儿子」か、それとも「我」でしょうか?
お礼
ありがとうございました。 今後も、よろしくお願いします。