- ベストアンサー
発送のミスをしたので返金したい
私はEMS便ではなくて、SAL便で発送しまいました。 そこで提案です。 私は、EMS便の送料20ドルをあなたに返金したい。 そちらに商品が届き次第 私に連絡を下さい。 その時に返金処理をいたします。 上記の文章を英訳するとどうなりますか? 教えていただければ助かります
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I didn't send by EMS but SAL. So, I have a suggestion. I want to refund you $20 of the shipment fee of EMS. As soon as you receive the item, please make contact to me. At that time, I'll process the refund.
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
失礼しました。訂正です。 If you could kindly let me know upon the item's arrival, ...... の [know] が抜けていました。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
I have mistakenly shipped the item via SAL (Surface and Land) mail instead of EMS. As a result, it may take a few more days for the item to reach you. I would like to propose that I return to you the 20 dollars that I received as the cost for EMS shipment. If you could kindly let me upon the item's arrival, I will go ahead with the refund. I am sorry for the inconvenience caused. [訳です] 私は誤って商品をEMSではなく、SAL便で発送してしまいました。その結果商品が手元に届くまで数日余分にかかるかも知れません。 そこで、EMS便の送料として頂いた20ドルをあなたに返金することを提案致します。 そちらに商品が届きましたら、私に連絡を頂ければ幸いです。 ご不便をおかけして申し訳ありません。
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました