- ベストアンサー
220 less your age の less
Your maximum heart rate is generally accepted to be 220 less your age. あなたの最大ハートレートは 一般的に あなたの年齢 ? であると認められている。 上記の文を直訳してみました。less の品詞が分からなく訳せません。 less の品詞と直訳をお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
lessの品詞はPrepです。 例え: five less two is three. この文の意味は: 一般的に、人(君)が耐えできるの最大ハートレートは220マイナス自分の年齢に等しい。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
この less は前置詞で,minus ~と同じく, 「~を差し引いた,~を減じた」 220 less your age なら「200からあなたの年齢を差し引いたもの」 あなたの最大心拍数は,220から年齢を差し引いたものであると, 一般的には認められる。
質問者
お礼
ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
下記の前置詞で「~より少なく」と言う意味でしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=less ですから30歳の人の最大脈拍数は(多分1分間でしょうね) 220 ー 30 = 190 最大脈拍数は普通220から年齢数を引いたもの(数)が、一般に受け入れられている。
質問者
お礼
ありがとうございます。前置詞なのですね。
お礼
例えが分かりやすかったです。ありがとうございます。