- ベストアンサー
英文の日付2005-10の意味
とある医学論文の表題「An audit of acute bacterial meningitis in a large teaching hospital 2005-10」の、2005-10の意味は2005~2010年の意味でしょうか、それとも2005年10月の意味でしょうか。このような書き方をするが一般的なのか、いろいろ検索してみましたがわかりません。どなたか、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Abstractを見ただけですが、2011年4月に論文が提出されていること、ABMという疾病が稀であって、かつ、それについての統計的な調査に基づいての結論を出していますから、2005年10月限定ではなく、2005年から2010年までだと思われます。
その他の回答 (3)
お礼、ありがとうございます。#3です。 >ところで、このような書き方の例を探すことができませんでした。このような書き方を目にされることはありますか。 ありますし、自分でもそう書くことがあります。ただし、意味が不明瞭になる場合は書きません。 日本語ですと「~」と真ん中に出てくれて定番で使えますが、それの半角英文字「~」だと上部ですし、表示フォントによっては「 ̄」(の半角)になるようです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
会計監査ですので2005年度~2010年度まで ということになります。
お礼
早速ありがとうございました。ご指摘のように理解することにします。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私は from 2005 to 2010 の略記だと解します。 「10月度の」 という意味なら、in という前置詞を付けるのではないでしょうか (また、あるいは 2005/10 という書き方をするかもしれませんし、正確を期するなら in Oct 2010 などと書くのではないでしょうか)。
お礼
大変助かりました。お忙しい中早速、ありがとうございました。このように理解することにします。
お礼
早速ありがとうございました。ご指摘のように理解したします。ところで、このような書き方の例を探すことができませんでした。このような書き方を目にされることはありますか。