• ベストアンサー

英文の意味

下記の英文についてお教えください。 【英文】 While many think that Brazil has leveled large parts of its rainforest for the land, most of it is actually found south of Amazon in an area called the Cerrado. 【訳文】 多くの人々がブラジルはその熱帯雨林の大部分を整地したと思っているが、実はそのほとんどがアマゾンの南の、Cerradoと呼ばれる地域である。 whileの節はわかるのですが、south of Amazon と in an area called the Cerradoのつながりが、訳文を読んでもどうなっているのか、よくわかりません。お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この is found は「見出される,見られる」さらには「(~で)行なわれている」となって, 後に場所を表す表現「~で」がきます。 それが south of Amazon であり, in an area called the Cerrado である。 同格的に言い換えている,あるいはくわしく説明し直している。 south of ~で「~から南に」 日本語でも「~の南に」で通じるところですが,英語的には「~から」の of です。 south は前置詞も the もついていないので,これで副詞として用いています。 そういう south of Amazon を,あるいは,すなわち,と in an area called Cerrado と言い換えています。 こういう場所の言い換えではコンマをはさまなくても同格です。 here in Japan「ここ日本で」のような形でよく知られています。 もちろん,セラードもブラジル内のことであり, large parts と言っても,実際は Cerrado ばかりだ,ということでしょうか。

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 副詞を同格的に説明していくのをよく見かけたことがあります。今回もそれですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

No. 1の方はブラジルの地理に詳しくないのかもしれません。Cerradoはブラジルの南に位置する国土です。アマゾンはアマゾン川流域に沿って広がる湿地帯です。ブラジルの国土です。 日本で例えれば「東北の南、北関東」なんてことでしょうか。 英語はそのままであってます。

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはり同格的に説明しているのですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

whlie は「ところが一方では」の意味がでることがあります。別々のことが同時に起こった時に使います。 ブラジル人の多くは自分達の国土であると思って広大な密林を整地した。しかし一方で、それは「セラード」と呼ばれるアマゾンの土地であることが分かった。つまりブラジル固有の土地ではなく、勝手に他人の土地を整地したということです。

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A