What's todayの意味
以前どなたかが、会社の受付で「What's today?」と言われたと想定して、これは「今日はなんの用ですか?」と訳して良いでしょうか、と質問されたことがあります。
"What's today?"は一般的には曜日を訊いたり、何か特別な日のことを訊くのに使われることが多く、「何の用ですか」の意味になることはないと私は回答しています。
しかし、別な方が What's today? が会社の受付で使われると「何の用?」の意味になると回答されているのを最近知りました。
私の知っている範囲では、"What do you want?" = 何の用だ に近い口語的な言い方は "What is it?"でこれは誰かが話しかけてきた場合に使うもので「何の用?」「何だよ」に近い意味合いを持ちます。小生のランダムハウス英語辞典にも次のように載っています。
What is it? {話}何が欲しいの,何を望んでいるの.
これの変形の"What is it today?"は話かけられなくても、例えば常連客等に対して「今日は何にしますか(レストラン・バー・店等で)」と聞くときに使われます。
Well, what is it today, Mrs. McGillicudy?"
"Just these cans of fruit."
"Excellent."
www.grapenotes.com/2-9.txt
また、いろんな設備の修理を何回か依頼した後で、また別な設備が故障し、修理にきた人が呆れ顔で "What's it today?" = 今日は一体どうして欲しいのさ と言うときにも使われます。
I call the navy housing office when something goes wrong, give them my address, they say "Hey Stefanie! What's it today? The a/c or the toilet?"
www.homeschoolblogger.com/Prncsstefy/www.mathusee.com
このように "What's it today?"は汎用性の高い口語的表現です。
"What's today?"が同じ様に状況によっては「何の用?」の意味で使われるのか是非確認したいので、ご存知の方は教えてください。お願いします。
お礼
ありがとうございます! What the shit up という言葉もあるのでしょうか? 以前送られてきたメールが wts upだったもので……
補足
質問は再度別でしたほうがいいのか分からないのですが、 eyは何の略でしょうか?? 調べてみたのですが載っていなくて…