英字新聞の和訳添削をお願いします。
映画アベンジャーズについての記事です。
自分なりに訳してみたのですが、どうも不自然な訳になってしまっているところがあります。
適切な訳になっていない部分の直しを願いします。m(__)m
Downey Jr.,Johansson back in costume
‘The Avengers’ ups the ante for superhero flics
ダウニーJrジョナサンは役を振り返って
アベンジャーズはスーパーヒーローの映画として賭けに出た
Actor Robert Downey Jr. is eager to shake his theory of why superheroes are now so prominent and popular at cinemas across the United States.
俳優のロバート・ダウニーJrはなぜ今日アメリカ中の映画館でスーパーヒーローが有名で人気があるのかという彼の理論を共有したいと思っている。
“Young kids turn on the news and see all these real life supervillains,” he tells The Japan Times, “Like the terrorists, those guys who ― in the name of their religion ― go around blowing up innocent people of other religions.”
「幼い子供たちはニュースをつけ、現実世界の悪人を見る。」彼はジャパンタイムズに話す。「テロリストのように―宗教の名のもとに―他の宗教の罪のない人々の命を台無しにする。」
Maybe the kids act blasé about it, but that’s acting, trying to be cool.
もしかしたら子供たちはそのことについて特にかんしんがないように振舞っているかもしれないが、彼が冷静でいようとしている間にもそれは起こっている。
It’s tough, mean old world out there ― old religions, old hatreds.”
それはタフで、古い世界で、古い宗教で、古い憎しみである。
Downey,47,says his new film, “The Avengers,” uses a sure fire formula that alleviates the fear from all this real life villainy:Take the heroes from the Marvel films of the past few years and bring them together for a guaranteed blockbuster.
ダウニー(47)は彼の新しい映画アベンジャーズは現実のすべての極悪からの恐怖を軽減する必ず上手くいく常套句を使っているという。ここ数年のすばらしい映画からヒーローたちを選び、保障された大ヒットのために彼らを呼び集める。
It's like the Traveling Wilburys of action flicks.
それはアクション映画におけるTraveling Wilburysのようだ。
The plot centers on the Tesseract, an incadescent cube of immense power that Captain America (Chris Evans)pried from the Nazis in his eponymous debut film last year.
四次元立方体を中心とする策略、キャプテンアメリカが昨年の彼の名祖のデビュー映画でナチスからやっと手に入れた莫大なパワーを持った発光する立方体である。
It has been retrieved from the ocean floor by Loki(Tom Hiddleston),who is the brother of Thor (Chris Hemsworth) and was also the villain in 2011's "Thor."
それはソーの兄弟であり、また2011年の「Thor」で悪役でもあったロキによって海底から取り戻された。
The cube must be removed from Loki's grasp, so agents Nick Fury (Samuel L. Jackson) and Natasha Romanoff (aka Black Widow, played by Scarlett Johansson) recruit a quartet of superheroes to — you guessed it — save the world.
その立方体はロキの支配から取り去られなければならなかったため、組織のニックフーリーとナターシャロマノフは4人組のスーパーヒーローたちを雇った。皆さんのご推察の通り、世界を救うために。
The foursome includes Captain America, Thor, the Incredible Hulk (Mark Ruffalo) and Iron Man, the immensely popular character that Downey first portrayed in the 2008 box-office hit of the same name directed by Jon Favreau.
キャプテンアメリカ、ソー、インクレディブルハルク、そして同じ名前でジョンファヴロー監督で大成功でダウニーが初めて演じた非常に人気のあるキャラクターアイロンマンからなる4人組(???)
"What you have in 'The Avengers' is Mount Olympus," Downey says.
あなたがアベンジャーズの中にもっているものはオリンパス山です。とダウニーは言う。
"A pantheon of gods with sort of one goddess (Johansson). I'm surprised as anyone that 'Iron Man' has made me, what, iconic? (Grins) Is it too shaming to keep using that word?"
いわゆる女神のような神々の神殿。私はアイロンマンが私をなんというか、像にしたことを皆と同じように驚いている。(???)
このような言葉を使い続けることはあまりに恥ずかしいことか?(???)
"The Avengers" has earned more than $1.46billion so far.
アベンジャーズは今までのところ、14億6千万ドル以上の収益を挙げている。
This week, Disney confirmed director Joss Whedon would be back to do the sequel,with a likely release date in 2015.
今週ディズニーはジョスウィードンが続編のために戻ってき、公開は2015年になるだろうということを発表した。
お礼
すごくよくわかりました。ありがとうございました!!