• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英字新聞の和訳と解説をお願いします。)

英字新聞の和訳と解説をお願いします

このQ&Aのポイント
  • Ishihara, however, said the LDP wants Noda to fix a time frame for voting on the bill and has asked DPJ Secretary General Azuma Koshiishi for a schedule as a condition of support.
  • Ozawa told reporters afterwards that he told the prime minister his opposition to the tax bill had not weakened.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

(1)しかし,石原氏は言った。 自民党は野田首相に,(消費税増税)法案の採決の時期(期限)を決めてもらいたいと希望し, 民主党輿石東幹事長に,支持の条件として,スケジュールの調整を求めた。 time frame は文字通り「時間枠」ですが, 「時期・期限」ということです。 ask 人 for もので「人にものを求める」 as a condition of ~「~の条件として」 (2) 小沢氏は記者に後に言った。 自分は首相に,自分の消費税増税案への反対は弱まっていないと言ったと。 tell 人 (that) SV において,that が省略されています。 I think (that) SV などのいわゆる that 節です。 tell the prime minister (that) の後の主語が his opposition to the tax bill で動詞が had not weakened

Vonugamay918
質問者

お礼

よくわかりました。本当にありがとうございました。 tell 人 (that) SVはtell O Oだと勘違いして the oppositionが目的語だと思ってました。

その他の回答 (3)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

1)Ishihara, however, said the LDP wants Noda to fix a time frame for voting on the bill and has asked DPJ Secretary General Azuma Koshiishi for a schedule as a condition of support. ask 人 for モノ 「人にモノを求める」の構文です。ask[DPJ Secretary General Azuma Koshiishi]for[a schedule]です。as は「~として」、a condition of support は「支持の条件」です。condition に「状態」「条件」の2つの意味があり、これがよくつまずきの原因になります。 訳=しかし石原は次のように言った——われわれ自民党は野田首相に対して、法案に対する投票の期限を決めてほしいと言い、民主党の輿石東幹事長に対して、(自民党が消費税法案に)賛成する条件として、審議の段取りを(明確にするよう)要求してきた。 (2)Ozawa told reporters afterwards that he told the prime minister his opposition to the tax bill had not weakened. すでに正解が出されていますが、told 人 + that 節で、that 節の中が、 his opposition to the tax bill=主語(私の消費税法案に対する反対は) had not weakened=述語(弱まってはいない) という構造です。

Vonugamay918
質問者

お礼

conditionが条件という意味があるのをすっかり忘れて勝手に混乱してました。 結構容易な文章だったのに、情けないです。 (2)も同じく平易な文章でしたね。 いつもありがとうございます。心から感謝してます。英文解釈で頼れるのはこのサイトの皆さまたちだけなので…。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

http://ejje.weblio.jp/content/tell 1-e 間接話法 He told me that he liked baseball. 彼は野球が好きだと私に言った He → he told → told me → the prime minister that 省略 0he liked baseball.→ his opposition to the tax bill had not weakened

Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございました。 tell 人 物 だと勘違いしてました。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

Ozawa told reporters afterwards that he told the prime minister his opposition to the tax bill had not weakened. his opposition (to the tax bill) (which) had not weakened. weaken < 自動詞 彼の反対は弱っていない (タックスビルにたいする 反対) あたしゃねぇ 全然 増税法案に反対する意思は よわまっちゃいねーんですと 野田に いうたよと レポーターに 言った

Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A