- ベストアンサー
英字新聞の見出し 求む文法解説
今年から英語の勉強に、英字新聞を少しずつ読んでみようと思いました。受験英語のかすかな記憶で、単語だけはなんとなく覚えてて、意味はボンヤリはわかりますが…、文法的にどういうものなのか、さっぱり覚えていません。 以下、2日分で申し訳ないのですが 《making》と《rising》を、お手数ですがどなたか文法的に解説していただけないでしょうか。よろしくお願い申し上げます。 1)James Camerons' “Avatar” has earned more than $1 billion at the worldwide box office in only 17days after its release,making it the fourth-biggest film of all time. 2)The tallest building in the world,rising 2,717feet out of the desert in Dubai,was opened on Monday with an impressive fireworks ceremony.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私も細かい文法の説明はできませんが、これらの分詞構文は、主語を補足的に説明するもの、と考えれば良いと思います。「補足」なので、無くても一応通じる文章になります。 (1) James Cameron's "Avatar" has earned more than $1 billion at the worldwide box office in only 17 days after its release. ここまでで文章を完結することができますが、"making it the fourth-biggest film of all time" の部分は、James Cameron's "Avatar" (主語) が歴代4位の興行成績になったことを補足しています。 (2) The tallest building in the world was opened on Monday with an impressive fireworks ceremony. この文章もこれだけで完結することができますが、何か物足りませんよね? "rising 2,717 feet out of the desert in Dubai" という挿入部分は "The tallest building in the world" (主語) がどれだけの高さで、どこにあるものかを補足説明しています。
その他の回答 (4)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
#1です。細かい文法的説明は私はできません。 私自身は私がかいた、解説位までで読んでて十分意味が分かりますので、 それ以上文法を調べることが無駄なんです。実際仕事で読んだり書いたりしますが プラクティカルには十分です。だれも英語でそういうものを読んで英語でやり取りしていても別にだれも文法聞いてきませんし、、、、、 と言う事で補足説明にもなってませんが、必要があればたの方の解説を 参考にしてください。
二つとも分詞構文です。 1)の主語は(James Camerons' )“Avatar” 2)の主語は、(The tallest )building (in the world) 分詞構文で復習すればよく分かると思います。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 はい。 一応、受験のときの参考書を引っ張りだしてきて読んだのですが。。 分詞構文でしたら、その用法も教えていただけましたら、ほんとに助かります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「JCの『アバター』は、世界各地で封切り後僅か17日で10億ドルの売り上げがあり、史上4番目売上高の映画となった」 「デュバイの砂漠から2,727フィートの高さに聳える世界最高のビルは、月曜、華麗な花火の祝典で開館となった。」 文法は専門家にお任せします。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 ごめんなさい。 訳は、なんとなくわかるんです。 ○○○ingの、文法的な説明が、自分の中でモヤモヤなんですよ。。 また、助けてください。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
1)は分詞構文です。 James Camerons' “Avatar” has earned more than $1 billion at the worldwide box office in only 17days after its release. James Camerons' “Avatar”makes it the fourth-biggest film of all time. 両者の文を分詞構文でつなげた表現です。 2)これは文法という意味ではよく分かりませんが、 rising 2,717feet out of the desert in Dubaiは なにがrisingしているかというと、The tallest building ( in the world)です 現在分詞risingをつかってThe tallest buildingを説明しています。
お礼
早速のご解説、ありがとうございます。 なんとなく両方とも、分詞構文じゃないかな…って想像してました。 1)は、「付帯状況」でよろしいのでしょうか? 分詞構文の時・理由・条件~とかの、分類が一番あやふやで困ってます…。。 2)ああ。形容詞的用法の叙述用法ですか! これだと、理解できます。 でも、そうすると、No.3様のご解説と異なりますよね…。 どちらなんでしょう?
お礼
ありがとうございます! >これらの分詞構文は、主語を補足的に説明するもの、と考えれば良いと思います。「補足」なので、無くても一応通じる文章になります。 小難しい分類などに、あまりとらわれずに、「補足」と考えればよろしいんですね! わかりやすいご解説、助かりました!