- ベストアンサー
インドが大陸間弾道ミサイルの打ち上げに成功
- ミサイル関連語彙「guidance system」と「a nuclear-capable missile」の意味と訳を教えてください。
- 「a select club of nations」はどういう意味ですか?
- 「The missile is inducted into the India's arsenal.」の和訳をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>1、ミサイル関係の単語で guidance system a nuclear-capable missile の意味と訳語を教えてください。 核弾頭搭載可能なミサイル a nuclear-capable missile 誘導システム guidance system >2、a select club of nations とはどういう意味でしょうか? 常任理事国 (米国、ロシア、中国、イギリス、フランスだと思います) a select club of nations >3、英文和訳をお願いします。文は勝手に作りました。 The missile is inducted into the India's arsenal. そのミサイルがインドの兵器として配備されます。(直訳しますと、そのミサイルはインドの兵器庫に配備されます。) >4、英文和訳をお願いします。長いですがわからないのは一部だけです。 >The test came just days after North Korea's own failed rocket launch,but sparked none of the same global condemnation that greeted the test. この実験は北朝鮮がロケットの発射に失敗した後の数日を経て行われました。しかし北朝鮮のテストに国際社会が非難を表明したと同じようなことはインドのテストに対しては発生しませんでした。(はじめのthe testはインドのテスト、最後のthe testは北朝鮮のテストとおもいます。) condemnation that greeted the tes tは北朝鮮の実験に対して人々が反応したような非難 sparked 非難や議論が沸騰する様を表しています。 >質問は二つ、just days afterのdaysは普段はどれくらいの日数を表すのでしょうか? 状況により変わると思いますが、この場合は1週間程度ということなのだと思います。もし2週間にわたるようでしたら、weekが使われたのではないでしょうか。 >それと最後のgreeted the testの意味がわかりませんでした。 greetは挨拶をするという意味ですので、実験に対して何かを述べたり、反応を示すことだと思います。
お礼
すべての質問に答えてくださってありがとうございました。 たいへんわかりやすい解説で助かりました!! Thank you very much!!