• ベストアンサー

教えて下さい。

憲法を英訳したものを拝見して、「The Emperor shall be the symbol of the State」(和訳:天皇は国家の象徴である)という英文を左記の和訳まま短縮したいのですがどのような文にしたら良いでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 1.「省略」というテがあります。ここでは、述部shall beを省略して、主語と補語を同格で表します。 2.同格の表し方は (1)同格の「,コンマ」を置く。 (2)説明を表す「:セミコロン」を置く。 などの方法があります。 3.以上を踏まえて短縮例は The Emperor, the symbol of the State. The Emperor: the symbol of the State (訳)「天皇、それは国家の象徴」 といった英訳・和訳になります。 ご参考までに。

yoshikazu10
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (1)

noname#77517
noname#77517
回答No.1

短縮というのは、どういう意味でしょうか? A shall be B. という 短い文章なので、これ以上短くするのは難しいと思います。 敢えてやるとしたら、The Emperor shall be the State symbol. と するくらいしかないと思いますが、質問の意図はこれで合っているで しょうか?

yoshikazu10
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A