• ベストアンサー

次の見積書条件を英語に訳したいです。

下記の見積条件を英語に訳したいのですが、どなたかご教示お願いいたします。 === 値引き率25%は13台一括発注の場合に適用します。 納期は注文後、5台は1か月、8台は4~5か月となります。 === よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wakey
  • ベストアンサー率77% (37/48)
回答No.1

>値引き率25%は13台一括発注の場合に適用します。 The 25% discount will be applied only to a blanket order of 13 units. >納期は注文後、5台は1か月、8台は4~5か月となります。 The time of delivery will be 1 month for the first 5 units and 4 to 5 months for the remaining 8 units upon receipt of your purchase order. 見積商品が何かわからないので単位をunitにしましたが、pieceでもいいと思います。 ここからはちょっとおせっかいになりますが・・・ お取引先は海外でしょうか。 注文を受け取り次第、生産に入るように取れるのですが、支払い条件が既に決まっているのでしょうか。 もしそうでないなら、支払い条件も見積に入れる方がいいと思います。 また取引先が海外だとするとshippingの時間がかかりますが、納期はご質問の内容でよいでしょうか。 もしこの期間が生産リードタイムであればその旨明記する必要があると思います。 私が海外向けに見積書を作成する場合、納期(相手側に配達が完了する日)の明記は運搬や通関事情に左右されるため避け、予定リードタイムの連絡に留めるか、出荷予定日を知らせるだけにしていたので、すみません、老婆心で書かせて頂きました。 該当しない場合はどうぞ無視して下さい。

kazu-business
質問者

お礼

早速ご回答ありがとうございます。 支払い条件はおっしゃる通りですね。この取引先はすでに口座がありますので、ご指摘の点は大丈夫ですが、今後気を付けるようにいたします。 shippingのお話も大変勉強になります。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

The discount rate of 25% applies when 13 unites are ordered as a group. The ordered items will be delivered as follows; 5 unites in a month, the remaining 8 in four to five months. 台は、一応 unit としましたが、車両の場合には vehicle を使ってください。

kazu-business
質問者

お礼

早速ご回答ありがとうございます。参考にいたします。

関連するQ&A