- 締切済み
英語に翻訳お願いします
海外メーカーに製品30個の注文をしたら、全量希望納期は厳しい、納期優先なら数量減らすか、数量優先なら納期おくらせるかと返事がきました。 こちらの希望は納期が遅れても30個一括納入希望です。 なので以下の文章を英語の得意な方、恐れ入りますが翻訳をお願いいたします。 私達は○○(製品名)が30個必要なので、全量生産が終わり次第最短で手配して下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
> 私達は○○(製品名)が30個必要なので、全量生産が終わり次第最短で手配して下さい。 この文だけだと、30個がいつまでに手に入らなければ発注を取りやめるのか、いつまででも待つのかわかりませんでした。また、製品が通常生産品でなるべく早く手に入れたいので交渉してでもプライオリティーを上げたいのでも書き方が変わりますが、取り敢えず直訳的に。 We need 30units of the product as one time delivery. So please arrange the shipment of them as soon as the production finished in your earliest schedule. でも希望の期限と要求はあったほうが良いと思います。 We'd like to have them by dd/mm. If it's not possible, please let me know. とか。