- ベストアンサー
海外への英語の発注書
英語の発注書で、納期が3回に分かれたものを作成したいです。 納期1 できるだけ早く 納期2 納期1の翌月 日本入荷が1日から15日の間くらい 納期3 納期2の翌月 日本入荷が1日から15日の間くらい 納期1が例えば8月末の場合は、納期2は10/1~15位と表記したいです。 通常は、発注書を3枚に分けて出しておりますが、今回は、総発注数を1枚に記載というリクエストが仕入先よりきておりまして、1枚にて発注書を作成しなくてはなりません。 何卒宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Delivery 1 At the earliest of your products' readiness Delivery 2 Arrival in Japan during the first half of the next month of delivery 1. If the delivery 1 will be the end of August, then delivery 2 should be on October. Delivery 3 Arrival in Japan on the first half of the next month of delivery 2.
その他の回答 (1)
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
回答No.1
期日は決めた方が良いと思います できるだけ早く・・・頑張りました、と3年後に納入されても「できるだけ」でしかない、この日しかできなかったと言われたら反論できません。 1日から15日の間くらい・・・期間とする意味ないです、10日とか12日とか決めた方が良い こんな曖昧な納期で17日になっても「15日くらい」ですと言い逃れされます。
補足
言い逃げされる、されないではなく、このニュアンスを伝えられる英語をご教示いただけましたら有難いです。 宜しくお願いいたします。