• ベストアンサー

True Lies, Living Dead とか

True Lies (映画のタイトル) 嘘も方便 Living Dead ゾンビ Successful Failure 月に行くのは失敗したけど、地球に戻るのは成功したアポロ13号 英語にはこんな相反する形容詞と名詞がくっ付いて一つの何かを表現する場合がありますけど、 他に知ってたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

そういうのを oxymoron と呼びます。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=oxymoron&ref=sp Oxymoron の辞書があるのでそれを参考にするとよいと思います。面白いですよね。 [ご参考] http://www.oxymoronlist.com/

anon256
質問者

お礼

ありがとうございます。たくさんあるんですね。

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

#2です。補足です。 先程ご紹介した "OXYMORON LIST" のサイトですが、実はこのリストの中には、厳密には Oxymoron ではないが ”シャレ” で入っているフレーズも含まれています。 http://www.oxymoronlist.com/ 例えば: "airline schedules" --- 飛行機はよく遅れたりするのでフライトの出発/到着予定時間などあてにならないも同然だ。だからフライト・スケジュールなど矛盾している・・・という皮肉。 "American culture" --- アメリカの歴史は浅く、アメリカに文化など存在しない・・・という皮肉。 "Educational TV" --- テレビが教育に良いはずがない・・・という皮肉。 等々、どれが本当の Oxymoron でどれが ”シャレ” なのかを見ていくのも面白いと思います。

anon256
質問者

お礼

あぁ、なるほど。 いくつか解釈が難しいのもありますね。 ありがとうございます。

  • snaporaz
  • ベストアンサー率40% (939/2342)
回答No.3

映画つながりだと、キューブリックの遺作、"Eyes Wide Shut"。 製作段階から邦題がどうなるのか注目していたのですが、まんま「アイズ ワイド シャット」でした・・・。すごく深い言葉だと思います。映画も深読みのできる秀作でした。

anon256
質問者

お礼

ありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    下記などを     http://www.fun-with-words.com/oxym_example.html      どこかの国は a just war 「正義の戦い」をやってるそうですし、喜劇の名コンビ、ローレルとハーディーでは、太っちょの方が a fine mess と怒鳴る名場面をいくつか覚えていらっしゃるでしょう。

anon256
質問者

お礼

Oh! Oxymoron と言うのですね。 ありがとうございます。

関連するQ&A