貿易(ビジネス)英語の表現について
(1)These products, which we offered you on an exclusive basis for japan.
という英文はどう訳すのが適切ですか?
私は以下まで和訳しましたが、an exclusive basis が調べても分かりませんでした・・
・貴社に提供したこれらの商品は~
exclusiveは高級なとか独占とかいう意味がありますが、この場合どちらを使うといいですか? basisは基準とありました・・
(2)These are the last orders for which we were assured of price protection.
これは個々の単語の意味は分かりますが、全体の和訳になるとどういう言葉を使ったらいいか適切な言い回しが分かりませんでしたm(__)m
お礼
やはり、neither~norを使うのですね。よく分かりました!ありがとうございました。