• ベストアンサー

青天の霹靂  言語学的に・・・

青天の霹靂・・・唐突に予想外の物事が起こること out of the blue・・・思いがけず, 突然に 両方とも青ですよね。 しかも両方とも独立して生まれた言葉らしいです。 偶然なのか、必然なのか知っている人がいたらお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • key00001
  • ベストアンサー率34% (2878/8340)
回答No.5

偶然だと思いますよ。 青天はSky blueですね。 快晴で真っ青だった静謐な空に、突然、落雷があったと言うコトです。 こちらは、「突然の出来事」に対し、良いコトでも悪いコトでも使います。 一方、Out of blueのblueは、イメージ的には信号機(青信号)ですよ。 青は安全,黄色は注意,赤はNGとか危険などと言う色のイメージから出来た言葉でしょう。 交差点を渡って良い「青」が、思いがけず・突然に「赤」になったと言うニュアンスです。 従い、こちらは基本的には、突然、状況が悪くなった様な場合とか、問題無い状況・局面では無くなった場合に使います。 逆に Out of red なら、危機的状況は脱したと言う様な意味です。 但し、「青」と言う状態が、静謐・平穏・安全など、総じて「良い」イメージは共通していますね。 雨や曇りに対し、快晴の空の色が「良い」と言うイメージとか、また血などを連想するRedが危険と言うのは、世界的な「必然」と言えるかも知れません。

sagimi
質問者

お礼

Out of red  は初めてきいたので 勉強になりました!! それにしても不思議ですよね・・・ 「びっくり」なんて単純な形容は、沢山つくれるのに 風船が割れた とか 目からビーム とかね 英語と中国語という離れた言語間にも関わらず、こうも似た言葉ができるとは・・・

その他の回答 (5)

回答No.6

ANo.4 変換ミス:当方は無論、東方です。 ついでに  南は朱雀(すざく:南は肉体や子孫、領国などを象徴)、西は白虎(財産や物を象徴)、  北は玄武(黒ですね。げんぶといいますが、蛇と亀の合成の創造の動物。先祖や霊界を象徴)  東の青竜(叡智や神(最高神ですね)を象徴)  括弧ないはヒンドゥ的な説明です。  ヒンドゥでは脊柱の五つのチャクラにも色をみています。チャクラは頭蓋骨の二つをあわせて七つです。  尾骶骨から頭頂骨のサハスララまで。  玄武は亀趺に似ていますが、ちがうのですね。  

sagimi
質問者

お礼

ヒンドゥ熱心ですね笑 勉強になりました!! いつかインドいきたいな~ カレーが好きなんです! 回答ありがとうございました!

回答No.4

回答ではなく参考: 私達ヒンドゥの精進と勉強をしている者は青は聖なる色ですね。 四神ってありますが、当方の守護神は青、そして竜ですね。蛇ではないから、中国の思想でしょうね。 白鳥は魂を運ぶとされています。同じヒンドゥ哲理ですが。 偶然かどうか 若山牧水の歌:白鳥はかなしからずや空の青 海のあをにも染まずただよふ これは詩人の直感でしょうね。

sagimi
質問者

お礼

違った視点でした。 参考になりました!

  • marisuka
  • ベストアンサー率38% (657/1685)
回答No.3

知っているわけではないのですが。 ジーニアス英和辞典によれば、blueには「(道徳的に)厳格な」という意味があるらしいです。out of~は何かからはずれるという意味なので、厳格に決まった事柄からはずれるということから、思いがけず・突然に、という意味になった…のかも。青色とは関係ないのではないでしょうか。 「青天の霹靂」は、晴れた空から雷鳴が聞こえる、ということから思いがけず・突然にという意味になりました。これも「青」は晴れた空を表しているのであって、青いから突然、というわけではなさそうです。 と言うわけで私は、両方に「青」が出てくるのは偶然だと考えます。

sagimi
質問者

お礼

なるほど~ 興味深いです! 回答ありがとうございます! 他の色も調べてみよっ

  • ennalyt
  • ベストアンサー率29% (398/1331)
回答No.2

顔が青ざめる、 blue monday, なるほど、言語を超えて青はマイナス感情のシンボルなんですね!

sagimi
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 顔が青ざめる  は、実際顔が青白くなるから「青」なのでは・・・ それにフランスの国旗で 青・白・赤は順に 自由・平等・友愛 を象徴してます。 必ずしもマイナスではないですけど たしかに、マイナスではないとは言い切れませんね、経験的に

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

     下記のように英語の「青」も空の色のようです。     http://dictionary.reference.com/browse/out+of+a+clear+blue+sky     英語圏でも、中国語圏でも、空は同じ青い色ですが、偶然なのか必然なのか、僕には分かりません。昔物理のクラスで習いましたけど忘れました。

sagimi
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 青い空を見ると思うことは みな同じってことでしょうか笑

関連するQ&A