- ベストアンサー
ロングフェローの詩(The Arrow)の全訳
「空に放ちしわが征矢は、あわれ、、、」と続く、ロングフェローの詩の訳を終わりまで教えてください。 子供の頃読んだこの翻訳(どなたのか知りませんが)が忘れられません。宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この訳詩でよいのでしょうか? 「矢と歌」・ロングフェロー 南日恒太郎訳 (このページ「日記と感想」の一番最後の箇所です。) http://teruonikki.blog55.fc2.com/?m&no=735
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
この翻訳者が誰であるのかは判りかねますが、 詩全体の訳はこのようなものであるそうです。 http://blogs.yahoo.co.jp/fminorop34/49901313.html