• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳のお手伝いお願いします)

訳のお手伝いお願いします

このQ&Aのポイント
  • あなたはテニスと水泳は好きですか?
  • 私は泳ぐのは得意だけど、テニスはできません。本当に残念です。
  • 私は卓球が超上手いよ、そのうち私もあなたの先生になれるでしょ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

「質問番号:6597350」で、一度お尋ねになっている文章ですよね? まずは、そちらの回答をご覧になっていただくとして、 (3) > 我打网球打得可棒了,到时候我也当你的老师吧。 語句の理解もそれでよいと思います。 私は卓球が超上手いよ、そのうち私もあなたの先生になれるでしょ 「到 时候:時期が来ると」の意味になるみたいです。 (4) >有你当我的老师,那太好了。不过,今天你得当我的学生,你可要不怕疼阿! 首記の他の質問の回答の通りです。 語句の理解は「有」については疑問ですが、「可要」他はそれでよろしいと思います。 「可要不怕疼」→(絶対に)苦痛を恐れてはいけない 意訳すれば、「本当に覚悟しなさいよ」というところでしょうか。 (5) > 怎么?滑冰 还 要 挨 打 吗? この「埃打」が、ころんで身体を打ち付ける意味か、スパルタで殴るのか、わかりませんね。(笑) 前者のようなきがするんですが。 (6) > 哪能呢?可是滑冰能不摔跟头吗? > 能+不+~+吗?の形 訳は、前回のご試問の通りでいいと思います。 「能+不+~+吗」というよりも、「不~吗?」は反語で強く肯定を求める疑問形なので、訳としては「転ばずにできるでしょう?」ということになりますね。 (7) > 是啊,看来我得努力学习才行。 「才行」も前回お答えした通りで、語句の理解も正しいですが、文の理解が違っています。 「看来」+「「我得努力学习」→「才行」」 「我得努力学习」したことで、はじめて「よろしい」とみなせるのです。 「~して」→「才行(才好)」という表現はよく出てきます。

k-dokugaku
質問者

お礼

お手数かけてすみません。 ありがとうございます。