• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を訳してくだいさ。)

英文を訳してくだいさ。

このQ&Aのポイント
  • 英文を訳してくだいさ。
  • I have refunded your Visa $16.50 for the wrong yardage - you may keep the other fabric we sent for free. Shipping costs to Japan went up to $16.95 for the International Flat rate envelope in January - so now all shipping is $16.95 for up to 11 yards - the new Legal sized envelope can hold 11 yards I have not shipped the fabric - I have refunded your credit card for the 2 yards of Fabriquilt So your credit card is refunded $16.50
  • この文章を訳して下さい。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

間違ったヤードで測った長さの分の16.50ドルを貴方様のVisaカードに返金いたしました-我々が送った他の生地につきましては無料でお納めください。 日本への輸送経費は1月に国際定額封筒に対して16.95ドルに値上がりいたしましたので、総輸送費は、最高11ヤードまでは、16.95ドルになります-新しい法定サイズの封筒には11ヤード入れることができます。 生地は出荷していません-Fabriquilt2ヤード分は貴方様のクレジットカードに返金いたしました。 それで、貴方様のクレジットカードには、16.50ドルが返金されます。

yukohamo
質問者

お礼

とても助かりました。 有難うございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

間違った生地代として、あなたの Visa に、16.50ドル返金いたしました。無料でお送りした布は、お手元においてください(=お返しいただく必要はありません)。     日本への送料は、1月から封筒の国際料金が16.95ドルに上がりました、ですから将来11ヤードまでの送料は16.95ドルになります。新しい法律文書用の封筒ですと11ヤード(の生地が)入ります。    まだ布は発送しておりませんが Fabriquilt 2ヤード分をクレジットカードに返金しました。    ですからあなたのクレジットカードに16.50ドル返しました。(=クジットカードの次の請求書にはこの返金額が示されているはずです) (多少繰り返しもありますが原文通りに訳しました。アメリカの法律文書は普通(8.5x11インチ)より長いので、そのことを指しています)

yukohamo
質問者

お礼

詳しい説明を有難うございました!!

関連するQ&A