- ベストアンサー
日本語の書き直しをお願いできませんでしょうか
日本語の文書を作成してみました。 どうしてもその文書に自信を持っていないし、 それとより自然な日本語を勉強したいので、 どなたかに添削をお願いできませんでしょうか。 変なところや間違ったところがありましたら、 ご遠慮なくご指摘又はお書き直していただければありがたいです。 。。。。。。。。。。。。。。 方案の実施とフォローについて すべて発表した提案は、具体的に実施しなければならない。 提案中関わる関係部門が全部積極的に提案実施に協力するべきである。 各提案の実施状況の確認とフォローは業務部の負担とする。 次回の発表会において、業務部は前回の発表した提案の実施状況を説明する。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
別にこのままでいいんじゃないですか? 日本人だってここまで書ける人はそれほど多くないんですから。 意味だって通じますしね。 それにこういう「修正」って、修正する人の好みの言いまわしが 必ず入ります。100%の正解は「絶対に」ありませんので、この 言い方が「あなたの個性」と言うことでもありますし。 それでもどうしても「直せ」と言われるなら、私好みになりますが。 >方案の実施とフォローについて 「方案」という言葉は「一般的な日本語では無い」です。 ただ、往々にして「特定の組織内」では普通に使っている言葉 かもしれません。日本語はそういう「特定の組織内では普通」 という言葉が結構あって、見極めが難しいです。組織外で使って 怪訝な顔されることも少なくないですよ。 >すべて発表した提案は、具体的に実施しなければならない。 こういう時に「すべて」は使いません。 また、「~しなければならない」と書くと、規定の条文のような 非常に「形式ばった雰囲気」になります。 >提案中関わる関係部門が全部積極的に提案実施に協力 >するべきである。 「提案中」も意味が分かりにくい言葉です。「かかわる関係 部門」は、意味が重複していて嫌われる表現です。また 「全部」もあまりこの場所には使いません。 >各提案の実施状況の確認とフォローは業務部の負担とする。 口語的に「業務部がやる」ということだと、規定条文としては 「負担」ではなく「責任」がより正しい言葉です。 >次回の発表会において、業務部は前回の発表した提案の >実施状況を説明する。 「する」だと、事実を述べるだけになりますので、規定条文だと すると意味が弱すぎます。「~しなければならない」などになり ます。 ということで、この文章が「規定条文」だとして、かつ「方案」が 組織内で定義された語句だと仮定すると。 ============================= 方案の実施とフォローについて 1.発表した提案は、具体的に実施しなければならない。 2.提案に関わる部門がは積極的に提案の実施に協力しな けれならない。 3.提案の実施状況の確認とフォローは業務部の責任とする。 4.次回発表会において、業務部は前回の発表した提案の 実施状況を説明するものとする。 ============================== 逆にこれがメールなどの「お願い文章」だとすると、語尾は もっと柔らかく、お願いする形にする必要があります。 ============================== 今回実施の提案とフォローについて 今回発表した提案は、具体的に実施してください。 また、提案の実施状況の確認とフォローを業務部に お願いしますので、提案に関わる部門は可能な限り 積極的に協力をお願いします。 なお、次回の発表会において、業務部は前回発表 した提案の実施状況を説明しますので、発表会への 参加をよろしくお願いします。 ============================= こんな感じになります。
お礼
親切に教えてくださいまして、誠にありがとうございます。 大変勉強になりまして、そして大変助かりました。