- ベストアンサー
ゲートキーパー(gatekeeper)を日本語にするなら?
ビジネスの素人です。 ビジネスにおいて、「ゲートキーパー」という役割(の人)がいますね。 一般には聞きなれない言葉ですが、ネット検索するとわりとたくさん出てきましたので、ビジネスの世界では認知されつつある言葉なのでしょうか。 英語のgatekeeperをそのままカタカナで表しているわけですが、あえて日本語にするとしたら、どんな言葉がふさわしいと思われますか? 「~~をする人」のような説明ではなく、一言の名詞でスパッと表せる言葉にならないでしょうか。 もちろん、日本語にしにくいからカタカナのままで広がってきているんだということはわかるのですが、それをあえて日本語にするなら・・・ということで、ご提案いただけませんでしょうか? 従いまして、「それは日本語にならない!」「ゲートキーパーはゲートキーパーだ!」とお思いの方は、どうぞご遠慮ください。ご提案いただける方、お答えお願いいたします! よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先ほどの「出口戦略」に回答した者です。 「ゲートキーパー」を日本語にすると?ということですが、なかなか難しいですね。 「ゲートキーパーはゲートキーパーだ!」 と言いそうになりましたが、ちょっと考えてみました。 「ゲートキーパー」とは、「組織内にあって、様々な人々の間の情報の流れをコントロールする人々」のことですので・・・・「情報支配者」でしょうか??? いまいちしっくりきませんが、これくらいしか思いつきません。
その他の回答 (1)
- marlborough
- ベストアンサー率22% (77/336)
いろいろ検索して思った印象ですが、「調整担当」ってところでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 簡単な定義としては「社内の情報の流れをコントロールする人」みたいな感じだったので、確かに「調整担当」、使えるかもしれませんね。助かりました。
お礼
重ねてのご回答、ありがとうございます。 なるほど、「情報支配者」ですか。そうですね。 「支配」というと威圧的な感じがするので、コントロールを「管理」として「情報管理者」として使えそうな気がしてきました。