• ベストアンサー

より自然な日本語へ直して頂けないものでしょうか?

今日は。下記の自分が書いた「である体」言葉について(敬語の言葉遣いをご遠慮ください)、より自然な日本語へ直して頂けないものでしょうか?お忙しいところ、ご指摘いただければ、幸いです。よろしくお願い致します。 1.業務課受注システム開発の見積資料について、調達課が既に○○○(以下○と略称する)と連絡し合った。調達課としては、業務課がIT係とあわせて、今週内に(~20)見積資料に関する業務内容と工数等の再度確認を行ってもらいたい。 2.業務課が当システムの使用により果たせるいい効果を認識すべきである。一方、開発会社がシステム使用人員と一緒、システムの良好運用をするように共同努力してもらいたい。 3.作業中発生した課題は書面の形で連絡し合って確認する上に、証拠として保留すべきである。 4.例会の形として、毎週火曜日の午後14時に、業務課が○○とシステム開発途中の関連事項を交流する。もしその週には特に会議で検討に値することがなければ、キャンセルでもOKである。 5.今後のメール連絡の時に、日本語だけではなく、同じ意味の中国語も添付してもらいたい。  6.これから気をつけて、ご指摘どおりに同時日中二ヶ国語で資料を作成して連絡する。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

これは社内文書として配布されるものなのでしょうか。 そう理解して私なりに考えてみました。 1.業務課受注システム開発の見積資料については調達課が既に○○○(以下○と略称する)と調整済みである。 調達課より業務課はIT係と協議の上、今週内に(~20)見積資料に関する業務内容や工数等の諸問題について再度確認作業を実施しておくことを要望する。 2.業務課が本システムの使用によりもたらされる効果は大なるものである。故に開発会社及びシステム担当者は一致協力しその速やかな導入に向け共に努力されんことを切に望む。 3.作業中発生した諸問題については漏らさず書面にて記録し、問題の解決にあたると共に今後の資料として保存することが望ましい。 4.定例会は毎週火曜日の14時、業務課と○○がシステム開発過程の関連事項について協議するものとする。仮にその週に特段検討事項がなければその週の定例会は必要とはしない。 5.今後メールによる連絡に際しては日本語のみならず中国語による同内容のメールも添付願いたい。  6.今後はご指摘どおり日中二ヶ国語で資料を作成し、連絡するものとする。

newchance
質問者

お礼

早速のご回答、本当にどうもありがとうございました。 大変勉強になりました。誠にお礼いたします。

その他の回答 (1)

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.1

業務の内容がよくわかりませんが気がついた点。 同じような言葉を使っている(果たす効果→達成効果?) 誰が誰に何をしてもらいたいのかよくわからない(IT係とあわせて?) 単語の意味/使い方がよくわからない(証拠として保留→記録として保存?、書面の形で連絡→書面にて連絡?)

newchance
質問者

お礼

早速のご回答、本当にどうもありがとうございました。 大変勉強になりました。誠にお礼いたします。

関連するQ&A