下の文を和訳していただけませんか?
下の文を和訳していただけませんか?
If Spender is right about why some objects are personified as female, it doesn’t follow that it’s only men who use language in this way, nor does it mean that every usage of this kind is a conscious one. Spender is talking about a male perspective, or way of viewing the world, that is encoded in the language we all use as a common resource. And it is precisely because we use language without analyzing each and every item that a way of thinking can exist without really being noticed. It is only when our flow of language is disrupted that we become conscious of the thinking that as embedded in language ---- and then we can ask whose thinking it really is. Here is an example of that process in action. The news journalist, Sue McGregor, in covering a world energy conference, is talking to another journalist about Britain’s past record on industrial pollution:
‘ but Britain’s been a good boy, hasn’t she… or he? (nervous laughter)
(Today Programme, Rad 4, 9/12/97)
お礼
ありがとうございます。すっきりしました。