- ベストアンサー
「特別に」の英訳お願いします☆
「今回だけ特別にプレゼントしますよ。」 「あなただけ特別にプレゼントします。」 シチュエーションは 海外の方に商品を売り、おまけのような感じです。 力を貸してください(^.^)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#160321
回答No.1
「怪しいサイト」みたいになるので、ただ「心ばかりのプレゼントです」と書いた方が良いと思います。
「今回だけ特別にプレゼントしますよ。」 「あなただけ特別にプレゼントします。」 シチュエーションは 海外の方に商品を売り、おまけのような感じです。 力を貸してください(^.^)
「怪しいサイト」みたいになるので、ただ「心ばかりのプレゼントです」と書いた方が良いと思います。
お礼
その可能性もありますね。 ありがとうございます!