• ベストアンサー

「特別に」の英訳お願いします☆

「今回だけ特別にプレゼントしますよ。」 「あなただけ特別にプレゼントします。」 シチュエーションは 海外の方に商品を売り、おまけのような感じです。 力を貸してください(^.^)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160321
noname#160321
回答No.1

「怪しいサイト」みたいになるので、ただ「心ばかりのプレゼントです」と書いた方が良いと思います。

manythankss
質問者

お礼

その可能性もありますね。 ありがとうございます!

関連するQ&A