• ベストアンサー

英語の質問です。和訳お願いします。

I dun want spoilers.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

spoiler は、#1さんのおっしゃる通り「駄目にする人」と言う意味です。ですから下記のように 1. ぶち壊し屋は要りません 2. 人の成功などを妨害する人は不要です 3. 他の妨害する候補者は欲しない  4. 子どもを甘やかす人はいらない 5. 強奪者、略奪者無用 6. 人の楽しみなどを台無しにする人いーらない 7. ネタバレ無用     http://eow.alc.co.jp/spoiler/UTF-8/    真面目にやるひとだけ、ほかは要りません。    (ここは真面目にやる気満々の人だけ)ぶっ壊し屋は、とっとと出て行け     みたいなことかと思います。

the_one_09
質問者

補足

I don't want to watch the DOC ending, because I'm planning on getting it someday and I dun want spoilers. この文ならどうでしょうか?

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    #2です。 補足です。 >>I don't want to watch the DOC ending, because I'm planning on getting it someday and I dun want spoilers. この文ならどうでしょうか?     「DOC のおしまいは、見たくない、いつか買いたいからだ、だからネタバレはごめんだ。」 と言ったことでしょうね。

回答No.1

dun = don't と考えてください。spoiler は「だめにする人」などの意味がありますが、この文だけでは特定できません。

the_one_09
質問者

補足

I don't want to watch the DOC ending, because I'm planning on getting it someday and I dun want spoilers. Hohohoho. There are like billion other games too, that I need to get "someday".. Don't know if I will ever manage to get them all, but I'll try n___n これが本文ですがこれならどうなるでしょうか?

関連するQ&A