• ベストアンサー

これは英語で何と言いますか。

すみません。至急教えていただきたいのですが、 何か飲みたいです。どこか行きたいです。 は英語で何と言いますか。 I want to eat something. I want to go somewhere. で合っていますか。 簡単な言葉のようですが、辞書を引いても見つからないのです。 お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 >何か飲みたいです。 I want to eat something. はeatをdrinkに変えればまったく問題ない表現です。 I want something drinkもいいですよ。 同じフィーリングを言うときに、のどが渇いた、と言う表現を使いますね。 ですから、英語でも、何かのみたいです、と言いたいときにI'm thirstyという表現も立派に使えるわけです。 この日本語を表現するときに時にしてただ何か飲みたいと言っているだけでなく、何か飲み物をください、と言うのを間接的に言う事もしますね。 もしそれであれば、Please give me something to drink.と言う表現も使えるわけです。 ただもしこれが宿題とか試験だったらこれらの「意訳」とかフィーリング表現は先生によっては認めようとしない先生はいるでしょう。 >どこか行きたいです。 I want to go somewhere.はOKですよ。 いつか英語でしゃべれるようにもしなりたいと感じているのであれば、この日本語表現で結局は何を相手に伝えたいのかと言う真理的なことを今ちょっと考えてみてください。 なぜこの表現をしたいのか。 もしかしたら、ここに居たくない、と言うフィーリングがあるのかもしれませんね。 そうであれば、I don't want to stay here.ここに居たくない、と言う表現が使えるわけです。 もしかしたら、工場などにいていい空気を吸いたいからここではなくどこかへ行きたい、と言いたいのかもしれませんね。 そうであれば、I need fresh airフレッシュな空気が必要だ・ほしい、と言う表現も使う事にもなるでしょう。 好きな人と一緒にいるんだけど回りに人がいるので二人きりになりたいと言う状況でこの表現を言うときだってありますね。 I want us to be alone二人だけになりたい、とかLet's go somewhere else.他のところへ行こう、とかLet's go somewhere more quietもっと静かなところへ行こう、というもっとロマンチックな表現にもっていくかもしれませんね。 でも「どこか行きたい」と言う表現でこれらのフィーリングをその人に伝える事が出来ますね。  二人のときにここを離れようであれば、Let's leave here/Let's get out (of) here.も、どこか行きたい、と言う表現で済ましてしまっていますね。 その人が状況を感じ取れるだけのセンスがあればうなずくだけの言葉を使ってくれるわけですね。 このどこかと言う表現をしてフィーリングとしてはどこか遠くと言うときもありますね。 I want to go somewhere far.と言う表現のほうがフィーリングが伝わる事もあるでしょうね。 そして、どこか行きたい、と言う表現で、一人になりたい、と言うフィーリングを伝えたいときもありますね。 I want to be alone.とかI want to go somewhere to be alone.と言う表現も使えるわけです。 びっくりしましたか? ひとつの日本語表現がこれだけの(これ以上でしょうが)フィーリングを出せるわけです。 日本語の難しさでもあるし日本語のすばらしさでもあるわけですね。 文法にとらわれずに、フィーリング、つまり、何を相手に伝えたいのか、をもっともっと英訳に使って英語に表現すると相手にはわかってもらえるわけですね。 そして誤解のない表現ともなるわけです。 I want to go somewhereで底に流れるフィーリングを受け取ってくれるかどうかはその人しだいとなってしまうわけです。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

lunaanna
質問者

お礼

ご丁寧なご回答どうもありがとうございます。 おもしろいですね。ひとつの日本語の表現にこんなにもたくさんの言い方があるんですね。興味深く読ませていただきました。 英語、勉強しようかな。 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 訂正すべきところがありますのでもう一度書かせてくださいね。 >>何か飲みたいです。 I want to eat something. はeatをdrinkに変えればまったく問題ない表現です。 I want something drinkもいいですよ。 は I want something to drink.とtoが入ります。 ごめんなさい。

lunaanna
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。 お礼が遅くなり失礼致しました。

  • martial
  • ベストアンサー率37% (55/145)
回答No.2

I want to eat something. 私は何かを食べたいです。 I want to go somewhere. 私はどこかに行きたいです。 文として合ってます。 ただ表現として I want something to eat.という表現もあります。 意味は同じですので、安心して好きな方を使ってください。 どちらも通じますので。

lunaanna
質問者

お礼

簡潔なご回答ありがとうございます!助かりました。

回答No.1

参考までに i want something (hot/cold) to drink 二番目に良いです。ただ(何をしに)を付け加えた方が良いと思います。 参考まででした

lunaanna
質問者

お礼

簡潔なご回答ありがとうございました。助かりました!

関連するQ&A