Is Watching Television the Best Activity for Families?
このQ&Aのポイント
Almost everybody knows that there are more worthwhile things for a family to do than watch television.
Some social critics believe that television has come to dominate family life because today's parents are too selfosh to take the time and effort that reading aloud or playing games or even just talking to each other would require.
When another activity is proposed, it had better be really special; otherwise it is in danger of being rejected. The parents who have unsuccessfully proposed a game or a story end up feeling rejected as well.
英文和訳の添削お願いします。
(TV)に関するテーマ内から(3)題です
1問だけでも構いませんので是非添削してやってください。
(i)
★英文★
Almost everybody knows that there are,more worthwhile things for a family to do than watch television.
★解釈★
[Almost everybody] knows <that there are,[more worthwhile things] (for a family to do than watch television.)>
Almost everybody knows (that O).
★和訳★
ほとんどの人はより多くの価値のあるものは、
家族のためにテレビを見る以外にも様々なすることがあることを知っている。
(ii)
★英文★
Some social critics believe that television has come to dominate family life
because today's parents are too selfosh to take the time
and effort that reading aloud or playing games
or even just talking to each other would require.
★解釈★
[Some social critics] believe <that television has come to dominate family life
because [today's parents are] too selfosh to take the time
and
effort
<effortを修飾:that [reading aloud]
or
[playing games]
or
[even just talking to each other] would require.>>
too ~ to ~:~すぎて~できない
この構文をもとにeffortまで並列関係
★和訳★
いくつかの社会的な批評家は、テレビが家庭生活を支配するようになってきたと信じている。
なぜなら、現代の親はとても利己的であるために時間をかけることができない、
そして、朗読、ゲームをすること、あるいはただ互いに話すことでさえ努力しないため
それらをする必要があるだろう。
(iii)
★英文★
When another activity is proposed,it had better be really special;
otherwise it is in danger of being rejected.
The parents who have unsuccessfully proposed a game or a story end up feeling rejected as well.
★解釈★
(When another activity is proposed,)
it had better be really special;
otherwise it is in danger of being rejected.
[意味上の主語:The parents <who have unsuccessfully proposed a game or a story end up feeling ]
rejected as well.
end up doing:結局~することになる
as well:なおそのうえ
★和訳★
別の活動が提案されたとき、本当に特別なことした方が良い。
それ以外の場合は拒否することには危険性があります。
ゲームあるいは話を提案し失敗して結局気分がよくなくても、
両親はその上で拒否したほうがよい。
※括弧の概要
[]名詞節・句、主語
【】イディオム・構文
<>形容詞句・節、同格
()副詞句・節
以上です、
イディオム不足もあるかと思いますので、つたない解釈ではありますがよろしくお願いします。
また、よろしければ以下のテンプレートをお使いください
(i)
★解釈★
★和訳★
(ii)
★解釈★
★和訳★
(iii)
★解釈★
★和訳★
お礼
丁寧な回答ありがとうございます 徐々に力がついてきている気がします^^;