締切済み この日本文を英訳してください 2012/01/08 17:15 またゆったりとした曲もあれば激しい曲もあるのでとてもおもしろいと思います。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2012/01/08 17:31 回答No.1 I find it very interesting because of the range from slow ballad to heavy metal. 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A この日本文を英訳してください ~の曲の特徴は、耳に入りやすいメロディーと歌やすいということです。 この日本文を英訳してください 彼らの代表曲は初めてミリオンセールスをした~や2001年のカラオケの年間ランキングで1位を取った~などがあります。 どなたか英訳(一文)おねがいします 『だれよりも早くあなたの作った曲が聴きたい』の英訳はどうすればいいでしょうか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 【至急】この文を英訳してください! いきものがかりについて 英語でスピーチをすることになりました。 この文を英訳してください! 翻訳機はなしでお願いします>< ↓ 今から、私が好きな日本のアーティストについて紹介します。 私が好きなアーティストは「いきものがかり」です。 彼らは、日本で人気のあるグループで、メンバーは3人います。 この写真を見てください。 中央の女性はボーカルを、両端の男性はギターを担当しています。 彼らのグループ名である「いきものがかり」とは、英語で’(生き物係という単語)’という意味です。 彼らが小学生だったとき、3人とも生き物係であったことから、このグループ名がつけられました。 初めは無名だった彼らでしたが、彼らの曲の良さが彼らを人気にしました。 彼らは現在、メジャーデビューして5年経っています。 彼らの曲は、どれも素晴らしいものばかりです。 もし彼らの曲を聴いたことがないという人がいたら、聴いてみてください。 あなたはきっと、彼らに魅了されることでしょう。 日本文とその英訳が正しいか教えて下さい。 (君が大好きで君のためならなんだって出来る…というような内容の文章の続きからお願いします) でも彼女は今はもう死んでしまった。 だから笑いも泣きもしない。 それでもなお、彼女が頭から離れない。 もし他の子が僕を口説いてきても僕は失せろっていうだろう。 君の代わりはいない、どこにもいないんだ。 僕の熱い口付けで君の凍った心を溶かすよ。 だからもう一度微笑んでおくれ。 と、いう文章を英語で表記したい場合 But she has now passed away. So she never smiles and cry. I couldn't get her out of my mind nonetheless. If any other girls made a pass at me, I will say fuck off. No one can take your place, Nowhere. I melt your frozen heart with a hot kiss of me. So please smile again. で事足りるでしょうか? もし至らない箇所等ありましたらその点も含めてお教え頂けると有難く思います。 宜しくお願い致します。 この日本文はどうやって英訳するの? 日常会話での一文なのですが、どのように英訳すればいいか教えて ください。 5月10日の午前中は会社に出勤しました。 「I went to work in the morning May 10th」でいいのでしょうか? 日本文を英訳したのであっているかどうか教えてください。 私は今の社会で障害者が生きて行くことはとても難しいと思います。だから、私はバリアフリー社会を構築して行くべきだと考えます。たとえば、階段をなくしスロープにすることなどがあげられます。 I think that it is very difficult to live the life for a physically handicapped person. Therefore, I consider that barrier-free society should be built.For example, to change stairs into slopes. だいたい意味があっていて、文法的に完璧になるようにしてください。お願いします。 この日本文を英訳してください!! 私は初めてこの歌詞を聴いて、”私も人と話すときに言葉が不器用でうまく伝わらないことが多いので とても共感したのを覚えています 日本文を英訳してください。 1.彼は人の陰で悪口を言うような人では決してない。<the last を用いて> 2.会議に出席していた人のすべてが、その計画に賛成したわけではなかった。 3.外国に暮らしてみてはじめて、自分がいかに日本を知らなかったかということに気付きました。 日本文を英訳してください 1.あらゆるものが太陽エネルギー(solar energy)で動かされる時代が来ると思いますか。 2.キャプテンにだれを選ぶべきかについて、私は彼に賛成できなかった。 3.ほとんど雪の降らない地方から、昨年、多雪地帯に引っ越してきた。 問題テーマは疑問詞・関係詞の構文です 日本文の英訳 この日本文の英訳をお願いします。 高校生の今、このときにやるべきことは? もちろん勉強をすることは大切で、自分の夢を叶えるために努力することも大切、 大学に行くために勉強を頑張ることも大切。 だけど、今、この瞬間にしかできないことがたくさんあると思う。 例えば、クラスのメンバーで一緒に授業を受けたり、行事で盛り上がったり、 部活で汗を流したり、友達とおしゃべりしたりすることもどれも当たり前のように過ぎていく日常の中の1ページでしかないけれど、このような時を過ごすことは、後にも先にも今、この時しかないのだから、一日一日の一時を大切に過ごしていけたらいいと思う。 後になって振り返ったときにいい思い出だったといえるように・・・ この日本文の英訳を教えてください 何とか書いてみましたが、言葉によってどう表現していいのか わかりません。おしえてください。 1.Work is going well except(人事の問題) 仕事は順調だよ、人事の問題以外は。 また、「相変わらずだと。」と言うとすると、 なんて言えばいいのでしょう。。 2.Tell me about(your family and いろいろ)in Japanese when you come back 帰ってきたら家族のことや、いろいろ話をきかせてね.日本語で。 日本語で、を強調する場合は、最後にもってきたほうがいいですか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 日本文を英訳 高一程度の英語で 「ちょっと聞きたいことがあるんだけど」 「それだけじゃ分からないよ」 「聞いたところ、彼は数学がとても好きで、どんな時も数学をしている。数学をしてない時の方がめずらしいんだ」 「モテるんですね」 「どじなところがあって、」 それぞれ英訳するとどうなるのでしょうか? 日本文を英文に訳してください。 日本文を英文に訳してください。 お願いします。 いかした曲! いつもあなたの曲を聴いています。 そうしてる時が本当に幸せ。 この日本語文を英訳してください! 悩める学生に愛の手を・・・。途中まででも構いません。 本当に急いでいます。どうか御協力お願い致します。 A:いらっしゃいませ。 B:ミニスカートが欲しいのですが。 A:お客様でしたらこちらのスカートはいかがでしょう? B:う~ん、それはちょっと地味だな~。 A:それならこちらの・・・。 B:もういいや、これに決めた! A:えっ!?それですか? B:そうよ。何か文句ある? A:いいえ、ありませんが・・・。 B:じゃあこれをもらうわ。これいくら? A:3000円です。 B:はい、どうぞ。 A:お預かりいたします。しかし、お客様、お言葉のようですが・・・。 B:何? A:そのスカート、子供用ですよ。 B:うそ、マジ!? 英訳とその前に日本文も分かりやすく直していただきたいのですが インドネシアの大学で日本語を勉強しているメル友が次の日本語を英訳して欲しい言ってきました。私は日本語の文もよく分かりません。まず分かりやすい日本語にしていただけませんでしょうか。お手数ですが、それを英訳していただけると嬉しいです。 文章は以下です。 置換は先行する談話の表現の特定部分を受けるという形で 既出の情報を引き継ぐという点である。 言い換えれば、後者は表層的な特定の文法構造の部分を他の特に定められた表現でもって置き換えるという形をとる。 この日本語文を英訳してもらいたいです この日本語文を英訳してもらいたいです 返信ありがとうございます つまりこういうメニューをやれば良いのでしょうか? 火曜日 チャート1,2,3,4 水曜日 上半身 筋トレ 金曜日 チャート4,5,6,7 土曜日 上半身 筋トレ 返信よろしくお願いします ある外国人の本の著者へのメールです 回答よろしくお願いします 日本文の英訳依頼 以下文章の英訳を依頼致します。 宜しくお願い致します。 “白雪姫“から”美女と野獣“の時間幅は、約40年です。この間には、女性の社会進出が盛んになっています。この社会情勢を受けてディズニー・アニメによる女性の描かれ方は、“受身的なか弱い女性”から“自発的な強い女性”へ変化しています。ディズニー・アニメでは、次のことを参考にして女性像の変化を表しました。 “白雪姫”や“シンデレラ”の女性像は、クラシックバレリーナの動きを参考にしています。“人魚姫”や“美女と野獣”の女性像は、即興ダンス集団のダンサーを参考にしています。前者は、クラシックバレーの美しさや優雅さを表しています。後者は、即興ダンスの自由な動きを表しています。これらは、各時代が映し出す女性像にフィットしたと考えられます。 以下の日本文を英訳してください 以下の日本文を英訳してください 「正直である事は難しい、でもそうでありたい」 親切な方お願いいたします。 この日本語文を英訳して下さい いつかの悲劇の傷も今ではもうすっかり消えて、僕はまた強くなる でも何年経ったって、この事を知るものは僕だけだろう 誰にも言わない、言えないんだ あなた笑った日々とあなたと過ぎた日々は色褪せることのない「愛してる」だった 大好きなあなたへ 最後に一言 今までありがとう 回答よろしくお願いします 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など