- ベストアンサー
彼女が死んだ後も彼女を忘れられない
- 彼女が亡くなった後も彼女の思い出は頭から離れず、彼女の代わりは他にいないと感じています。
- もし他の女性が僕を口説いてきても、彼女を忘れることはできません。
- 僕は彼女の凍った心を熱いキスで溶かすことを願っています。彼女にもう一度微笑んでもらいたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
But she has now passed away. →悪くはありませんが、私なら Now, she is gone. とやりたいですね。 So she never smiles and cry. →So she never smiles or cries. I couldn't get her out of my mind nonetheless. →これは堅苦しい表現(nonetheless)ですが、よいと思います。 If any other girls made a pass at me, I will say fuck off. →今度はめちゃくちゃ下品な表現ですね。文体の釣り合いがとれません。 If any other girl comes to me to win my love, I will say "Get lost." No one can take your place, Nowhere. →No one can be your replacement, not any person in the world. 最後のnowhere が意味不明です。take your placeのplaceとの絡みかと誤解しそうです。 I melt your frozen heart with a hot kiss of me. →I will melt your frozen heart with a hot kiss of me. So please smile again. →これはよいでしょう。 以上でいかがでしょうか?
その他の回答 (3)
- ebaramachi
- ベストアンサー率46% (40/86)
先ほど回答したebaramachiです。 文中のlingerにsがついていませんでした。 lingersです。 それから気になったのですが、sheとyouがごちゃまぜです。 ここは思い切ってすべてyouで統一したほうがいいんじゃないでしょうか。 訴える力が強くなると思います。 失礼しました。
お礼
こちらの方もありがとうございました!
- ebaramachi
- ベストアンサー率46% (40/86)
うまい訳し方です。私が参考にしたいぐらいです。 私ならこうかな、というのを書いてみます。 参考にならないかもしれませんが。 But she has passed away. So she can't smile and cry. Nevertheless, she still linger in my heart. If another girl made a pass at me, I will say, "Go away." No one can replace you. No one! Could I melt your frozen heart with my smooch? I wish you could smile at me again. 余分な語はできるだけ少なくしてみました。
お礼
お返しが遅れてしまい申し訳ございません! すごくタメになりました!ありがとうございます! 言語なので当たり前なことではありますが、一つ一つ書き方や表現の形が変わってくる所が面白いですよね! お返事ありがとうございました!
- kyuhan
- ベストアンサー率23% (43/181)
(you love it, and anything is made for you) … ) which I ask for from the continuance of the sentence of というような contents But she has already died now. Therefore the laughter does not cry, too. Nonetheless she is not separated from a head. Even if other children urge me; I am 失 せろっていうだろう. There is not your substitute anywhere that there is not. I dissolve the heart that you froze by my hot kiss. Therefore I smile once again, and send it. というような?言葉が連結出来ない! 失 せろっていうだろう?言葉が連結出来ない! 日本文を少し変え! (君が大好きで君のためならなんだって出来ると言う様な内容の文章の続きからお願いします) でも彼女は今はもう死んでしまった。 だから笑いも泣きもしない。 それでもなお、彼女が頭から離れない。 もし他の子が僕を口説いてきても僕は失せろと云うだろう。 君の代わりは居ない、何処にも居ない。 僕の熱い口付けで君の凍った心を溶かすよ。 だからもう一度微笑んでおくれ。 (I ask from the continuance of the sentence of the contents which seem to say that you love it, and anything is made for you) But she has already died now. Therefore the laughter does not cry, too. Nonetheless she is not separated from a head. I will say that I get out even if other children urge me. There is not your substitute anywhere that there is not. I dissolve the heart that you froze by my hot kiss. Therefore I smile once again, and send it.
お礼
遅れて申し訳ありません! 質問への回答ありがとうございました!
お礼
遅れてしまい大変申し訳ございません! とても分かりやすく本当にありがとうございました! 色々と参考にさせて頂きました! ありがとうございました!