- ベストアンサー
この日本語文を英訳してください!
悩める学生に愛の手を・・・。途中まででも構いません。 本当に急いでいます。どうか御協力お願い致します。 A:いらっしゃいませ。 B:ミニスカートが欲しいのですが。 A:お客様でしたらこちらのスカートはいかがでしょう? B:う~ん、それはちょっと地味だな~。 A:それならこちらの・・・。 B:もういいや、これに決めた! A:えっ!?それですか? B:そうよ。何か文句ある? A:いいえ、ありませんが・・・。 B:じゃあこれをもらうわ。これいくら? A:3000円です。 B:はい、どうぞ。 A:お預かりいたします。しかし、お客様、お言葉のようですが・・・。 B:何? A:そのスカート、子供用ですよ。 B:うそ、マジ!?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A Welcome B I'm looking for a mini skirt. A How about that skirt? B umm... That's a little too dark. A Then how about this one? B Never mind, I've made up my mind. A What?! That?! B Yes. Anything wrong with it? A No, but.... B Then I'll have this. How much is it? A It's 3000 yen. B Here you are. A Thank you. I don't want to say this, but... B What? A That skirt is a children's. B You're kidding!
その他の回答 (2)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
How can I│assist│you.(↓) │help │ が、より積極的です...
- washitsu_6
- ベストアンサー率45% (57/126)
回答1が素晴らしいものなので、感心しております。 最初の「いらっしゃいませ」の英文ですが、この会話の行われている 場所がお店のようなので、「May I help you?」のほうがよく使われる のではないでしょうか? もちろん、「Welcome.」でも問題ないですよ。 ・・・ちょっとした補足説明でした。
お礼
washitu_6様アドバイスありがとうございます!!! 教えてもらえて嬉しいです。
お礼
本当にありがとうございます!strawberry_love様!!ああ、なんてお優しい方なんでしょう・・・。とてもとても助かりました。まさかこんなに早くお返事が来るとはおもってなかったのでびっくりです。