• ベストアンサー

どなたか英訳(一文)おねがいします

『だれよりも早くあなたの作った曲が聴きたい』の英訳はどうすればいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まず、作った、曲と聴きたいのことについて書かせてくださいね。 作った、というと作るはmakeだから過去形のmadeになりやすいですが、曲をというと、composeとwriteを使うのが普通なんですね。 composeと言うとスこち硬い感じがしますので、クラシック的な曲であればいいですが、ポップ・ロック的なものであれば、writeの方が自然に聞こえます。 曲と言うとmusicですね。他に歌詞がついていればsongになります。 また、メロディーだけなら、melodyとなります。 次が少し難しいところです。 聴くと言う事ですね。 musicを聴くというと、listen toになると教えられているのが普通のようですが、ここでは、hear your musicとhearを使いたいところですね。 なぜlisten to your musicじゃないのかと言うと、これを言うと、じっくり聴く、というフィーリングなんですね。 つまり、最初に聴いて、もう一度ゆっくり、聴きたいと言う時は、Wow! Great!! I really like your music. Can I listen to it again later?と言う使い方をするんですね。 つまり、hear を使って、だれよりも先に耳にしたい、と言っているんですね。 また、フィーリングの観念から言うと、enjoyもつかいたいですね。 と言う事で、私なりに英語にすると、 I want to be the first one to hear your music. I want to be the first one to enjoy your new music. (今回のが初めてでなければ、newを使って新しい、といえますね。 もちろん、nextを使って、次のはね、といえますね) I hope you let me hear your song first, before anybody else! これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。  

matasaburou
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございました。とてもためになりました。機会があればまた宜しくお願いします。

その他の回答 (2)

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.2

アメリカに住んでいます。私だったらこんな感じでいうかな~? I want to be the very first one to hear the song you wrote. あとはお好きなようにアレンジして I want to be the very first one in this world to hear the music you wrote (number you wrote, music you are writing, song you will write, etc.). などなど。

matasaburou
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

  • oimia
  • ベストアンサー率20% (3/15)
回答No.1

 間違ってたらごめんなさい。  I want to listen to the music which you made earlier than whom.  ではどうでしょうか・・・??

matasaburou
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

関連するQ&A