• ベストアンサー

日本文を英訳

高一程度の英語で 「ちょっと聞きたいことがあるんだけど」 「それだけじゃ分からないよ」 「聞いたところ、彼は数学がとても好きで、どんな時も数学をしている。数学をしてない時の方がめずらしいんだ」 「モテるんですね」 「どじなところがあって、」 それぞれ英訳するとどうなるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。「ちょっと聞きたいことがあるんだけど」 I have a question to ak you. 2。「それだけじゃ分からないよ」 So ask. 3「聞いたところ、彼は数学がとても好きで、どんな時も数学をしている。数学をしてない時の方がめずらしいんだ」 I hear that he likes math and studies it all the time. You don't find him NOT studying math. 4。「モテるんですね」 He/you must be popular. 5。「どじなところがあって、」 He is/I am clumsy. 4 と 5 は主語がないので適当に選んで下さい。

keroro429
質問者

お礼

皆さま回答ありがとうございました。 英作文の参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

「それだけじゃ分からないよ」が独立の文なら(上の行にくっついていたので組かと思いました) That alone does not make it clear.「それ一つでは,明瞭でない」 I need more information.「私はもっと情報が必要だ」 とも。

関連するQ&A