- ベストアンサー
日本文を英訳
高一程度の英語で 「ちょっと聞きたいことがあるんだけど」 「それだけじゃ分からないよ」 「聞いたところ、彼は数学がとても好きで、どんな時も数学をしている。数学をしてない時の方がめずらしいんだ」 「モテるんですね」 「どじなところがあって、」 それぞれ英訳するとどうなるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。「ちょっと聞きたいことがあるんだけど」 I have a question to ak you. 2。「それだけじゃ分からないよ」 So ask. 3「聞いたところ、彼は数学がとても好きで、どんな時も数学をしている。数学をしてない時の方がめずらしいんだ」 I hear that he likes math and studies it all the time. You don't find him NOT studying math. 4。「モテるんですね」 He/you must be popular. 5。「どじなところがあって、」 He is/I am clumsy. 4 と 5 は主語がないので適当に選んで下さい。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
「それだけじゃ分からないよ」が独立の文なら(上の行にくっついていたので組かと思いました) That alone does not make it clear.「それ一つでは,明瞭でない」 I need more information.「私はもっと情報が必要だ」 とも。
お礼
皆さま回答ありがとうございました。 英作文の参考にさせていただきます。