わからない個所を教えてください。
When it's sunny, the space around you here is white, all white, capped with blue, and the eye is drawn and caught by the bright scatter of water from the lion's mouth.
Some things are different, I notice. The cafe is no longer. Toni's: the red, cursive script in the window reads Cafe Co-Co, and the chairs and tables now gathered in are plastic. Small details. They feel bright and brash on my eyes, intrusive.
Up close, I know that the lion's face is almost as big as mine; but from a distance he looks small, like a toy or a tame lion. His eyes are dark and sometimes I think he looks sad. The tumble of mane around his face is deep brown, sea-brown, the colour the metal he's made of goes after a long time. It's bronze. I know now; bronze like the sundial on the church wall, and some of the numbers on the gateposts. Like the dandelion clock, too.
Guy BurtのThe Dandelion Clockからの英文です。
***********************************************************
They feel bright and brash on my eyes, intrusive.
ここのintrusiveはどういう意味にとればよいですか?
辞書には(意見などの)押しつけ、(場所への)侵入、押し入り、などの意味があったのですが、よくわかりませんでした。
The tumble of mane around his face is deep brown, sea-brown, the color the metal he's made of goes after a long time. について
tumbleの意味は”乱雑”ですか?
the colour the metal he's made of goes after a long time.はどのように読むのでしょうか?文の構造がわかりません。
It's bronze.のItは何を指しているのでしょうか?
the tumble of mane around his faceですか?
教えてください。お願いします。
お礼
また、お願いします。