• ベストアンサー

着の用法、教えてください。

皆さんいつもお世話になります。 動態助詞「着」、参考書の文で腑に落ちないところがあります。 学校外边儿停着很多汽车 桌子上放着一个花瓶 この場合、動作の主語をこのようにした方がいいように感じます。 学校外边儿很多汽车停着。 桌子上一个花瓶放着。 なぜ例文のように動作主が一番後にあるのか、解説いただけませんか? よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Bchai
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

動詞+着 = XXXている。 桌子上放着一个花瓶 = 机の上に花瓶を置いています。 学校外边儿很多汽车停着 = 学校の外に車をたくさん止めています。 桌子上一个花瓶放着 = 不正解の中国語     => 桌子上有一个花瓶放着 といいよ。(直訳は:) 机の上に置く花瓶があります。 学校外边儿=場所 很多=形容詞 汽车=主語 停=動詞 桌子上=場所 有=動詞 一个=数量 花瓶=目的語 放=動詞(花瓶を指す)

gogoabroad
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • Bchai
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.3

すみません、ちょっとひとつだけ。 magangさんそいえば、’学校外边儿很多汽车停着’ と ’学校外边儿有很多汽车停着’は同じですよ。 それは、’有’を省略しました。 ’学校の外に止める車がたくさんあります’という意味ですよ。

  • magang
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

「学校外边很多汽车停着。」は中国語としてちょっと不自然な感じがしますが、 一番いいのはやはり「学校外边停着很多汽车。」です。 「学校外边停着很多汽车。」は学校の外はどういう状況なのかを説明しているだけで、 もし外の車の多さを強調したい場合、こういう言い方もできます。 「有很多车停在学校外面。」 こんな答えでよろしいでしょうか。><

gogoabroad
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます!

関連するQ&A