Bchaiのプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 30%
- お礼率
- 0%
- 登録日2011/12/31
- 職業公務員
- 都道府県その他海外
- 「我的书包跟他的一样红颜色。」が、間違い?
正誤問題のひとつが以下です: 我的书包跟他的一样红颜色。 間違っていないように感じますが、もしかして 我的书包的颜色跟他的一样红。 でしょうか。 なお、回答例は次となっております。 我的书包跟他的颜色一样。 これだと、「红颜色」が無くなっているので、不適当ではないでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- AZUNYAN1993
- 回答数4
- 中国語の翻訳お願いします
中国人のメル友からのメールなんですが難しすぎて分かりません、単語の意味は何とか調べられるのですが文章の意味が分かりませんできれば翻訳してください、尚孟子の言葉は理解していますので、その部分は省いてかまいません、宜しくお願い致します。 小时候看电视剧,总看到日本人发奋努力的时候,会将一条白色布条绑在头上,上面写着“必胜”的字。 现在我们也要这样鼓励自己,虽然周围的环境不能另我们很开心,也许有时还令我们失望。不过都没关系,只要我们有必胜的信念,因为事在人为,天道酬勤。 “天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能--孟子。 自古圣贤多磨难,每次战胜困难就是一次自我的超越,也许我们永远无法超越某些人,但我们可以选择不断超越自己。 既然我们感到失落,说明我们有追求,不甘于平庸,不甘于碌碌无为,那我们就奋发吧,我们必胜! 过去的事情,无论是不是我们主动选择的,都无法更改。那就让我们主动把握未来吧,如果现在失落,明天必定为今天的失落而伤心。 我们必胜! 以上の文章です、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- kimagureoyaji
- 回答数3
- 経理に詳しく日本語か英語が堪能な中国人のみつけ方
別にやとう為ではありません。ボイスチャットをしたいだけです。どのように見つければいいでしょうか。 標題の例はたとえばです。つまり対象の相手を絞りたいのです。
- 「會盡可能」の意味?
馬明漢(Mike Mazza)表示,為讓北韓能繼續在這方面發揮緩衝作用,中國會盡可能確保北韓權利交接過程順利。 「中國會盡可能確保~」ですが、「盡」は「確保」を修飾しているのでしょうか? たとえば→中国は、できるだけ「~を確保」する可能性がある。 他の部分は、以下のように考えています。 「會」=Mike Mazzaの予想。 「盡」=できるだけ。 「可能」=可能性がある。 私訳 「Mike Mazzaは、北朝鮮がこの方面で、緩衝作用を継続して発揮できるように、中国は北朝鮮の権力移譲の過程がスムーズに行くようできるだけ、尽力するだろうと述べた。」
- 形容詞が名詞の前と後に来る場合の違い
たとえば、REQUIRED SUBMITTALは「要求された提出物」だとおもうのですが、SUBMITTALS REQUIREDはどのように訳すのでしょうか。 SUBMITTALS which is required の省略と見ても同じ意味になるように思えます。 形容詞が名詞の前と後に来る場合の違いを教えてください。