- 締切済み
successfulがセクサスフルと聞こえるわけは
字幕映画はもとより、合衆国人がnewsで話している原語を聞くと uとeとが入れ替わって表記の発音になっているので非常に奇妙です。 理由はアリますか。 britisher, aussie, NZlanderが この単語をつづりどおりに発音しておるかもわかればよろしく。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#2にいただいたレスポンスを拝見しました。 >しかし、cessについてはaccentが有るので はっきり発音する必要が有りますから いや、そうでもないんですよね。 他に挙げておられる英単語にしても、さらには日本語でもそうなのですが、例えば「成功」という日本語を会話の中で「せ・い・こ・う」と文字通りに発音する日本人は稀だと思うんです。たいていは「せーこー」とか「せーこ」に近く、アナウンサーではないニュースキャスターなら「さーこ」に近いこともあります。言葉の発音ってけっこうファジーなんですよね。 accentに関しても、単にそこを強調して発音するだけであって、「強調=英文字どおりに発音する」という意味ではありません。successfulにしてもbritisher, aussie, NZlanderにしても、基本は辞書の通りであり、例えば学習者にこれらの単語を教える時には、英語教師や英会話教師は辞書通りに発音してみせるものですが、現実世界ではもっとアバウトに発音するのが一般的です。britisherならブリディシャッとかブレテシュルみたいな発音にもなりますし、その他の2つもさまざまですよ。 なお、アメリカ合衆国では、日本語の「標準語」やイギリスの「クイーンズイングリッシュ」に相当する「これが最も標準的な発音」という決まりがありませんから、キャスターでもさまざまな訛りでニュースを伝えます。 よろしければ、以下のような発音サイトもお役立てください。 http://free-translation.imtranslator.net/speech.asp http://free-translation.imtranslator.net/speech.asp
- phj
- ベストアンサー率52% (2344/4489)
合衆国人はあまり母音を強く発音しません。またSの音はかなりTHに近く摩擦音そのものに近いです。特に南部なまりの方の発音だと日本人には「セ」と聞こえるでしょう。 英国は合衆国に比べると、比較的母音を強く発音します。またSとTHとCの発音の違いも明白です。したがって日本人の耳には「サ」の音に聞こえやすいとは思いますが、英国特有の訛りで、のどの奥のほうで発音しますので、英語発音に慣れていない日本人にはそもそも有声音として聞き取れるか、ということが疑問に思います。 aussie, NZlanderはこれに近いと思いますが、それぞれのお国訛りがあるのでなんともいえません。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
ああ、おっしゃること、わからないでもありません。例えば「successful」なら「suc」の部分はあまり大きく口を開けないので、自ずと"さかさまのeの発音記号"(すみません、この記号をパソコンでどうやってタイプしたらいいかわかりません)みたいな音になりがちです。 >britisher, aussie, NZlanderが >この単語をつづりどおりに発音しておるかもわかればよろしく。 「つづりどおり」とは? 例えば「aussie」は「アウスィエ」では全くありませんので、そういう意味ではいずれも「つづりどおり」ではありません。ちなみに、聞える通りに発音していれば、だいたい通じるものです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
これは、字幕映画と合衆国人のニュース読みの間違いか、質問者さんの間違いかでしょう。仮名ですと「サクセスフル」が近いかと思います。 「つづりどおり」がどう言う意味か分かりませんが、today(豪州近辺ではトゥダイ)のような二重母音がないので英語圏は同じでしょう。
お礼
お返事に感謝。 sucについてはaccentが有りませんから 大きく口を開けぬせいであるとの説明で有り得るかなあと思います。 しかし、cessについてはaccentが有るので はっきり発音する必要が有りますから 上の説明は適用できませんね。 発音記号ではΛの音に聞こえます。何でかなあ。 >「つづりどおり」とは? 不正確表現でしたね。「現代標準発音どおりに」の意味です。 つまりセクサスに聞こえる訛りで発音しておらぬか、という問いです。